Ils sont reproduits ci-dessous. Au Burkina Faso, la taxe sur les HFC importés varie en fonction des conditions d'importation. | UN | في بوركينا فاسو تفرض ضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية المستوردة وفقاً للسياق الذي يتم الاستيراد في إطاره. |
:: Jürg Giraudi soumettrait un document de caractère général concernant la taxe sur la valeur ajoutée, en s'attachant en particulier aux questions transfrontières liées aux établissements stables; | UN | :: أن يقدم يورغ غيرودي ورقة إطارية عن ضريبة القيمة المضافة، لمعالجة المسائل العابرة للحدود المتصلة بالمنشآت الدائمة |
L'une des objections à la taxe sur les opérations de change est la crainte de voir les institutions financières d'un pays participant être défavorisées face à la concurrence mondiale. | UN | وينبع أحد الاعتراضات على ضريبة معاملات النقد الأجنبي من الخوف من أن تكون المؤسسات المالية التابعة لبلد مشارك في وضع ضعيف في المنافسة العالمية على نشاط مالي. |
Il en va de même pour l'employeur qui se fait rembourser par la personne qu'il emploie les frais engagés relatifs à l'emploi, tels que la taxe sur les travailleurs étrangers ou la caution de sécurité pour travailleur étranger. | UN | ويجرَّم أرباب العمل أيضاً استرداد النفقات المرتبطة بالتوظيف، مثل الضريبة على العامل الأجنبي أو سند كفالته، من العامل. |
Cette amélioration s'explique en partie par le remboursement par l'Autorité palestinienne de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) prélevée les années antérieures. | UN | ويعزى هذا التحسن في جانب منه إلى تسديد السلطة الفلسطينية لضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع من السنوات الماضية. |
Au nombre de ces mesures, nous avons notamment établi la nouvelle administration fiscale, adopté une loi relative à la taxe sur la valeur ajoutée et élargi l'assiette fiscale. | UN | وهذه التدابير تتضمن إنشاء الهيئة الجديدة للإيرادات، واعتماد قانون ضريبة القيمة المضافة، وتوسيع الوعاء الضريبي. |
Les citoyens handicapés qui utilisent des véhicules spécialisés sont exempts du Droit d'accise et de la taxe sur les véhicules automobiles. | UN | ويُعفى المواطنون ذوو الإعاقة الذين يستخدمون مركبات خاصة من ضريبة الاستهلاك الخاص وضريبة السيارات. |
la taxe sur les biens et services a été adoptée par le Parlement le 4 juin 2009 et est entrée en vigueur au début de 2010. | UN | 24 - وسن البرلمان مشروع قانون ضريبة السلع والخدمات، في 4 حزيران/يونيه 2009، ودخل القانون حيز التنفيذ في مطلع عام 2010. |
Cette adhésion s'est traduite par l'introduction d'une taxe sur la valeur ajoutée (TVA) en lieu et place de la taxe sur les transactions. | UN | وأسفر ذلك أيضاً عن استحداث ضريبة القيمة المضافة لتحل محل ضريبة المعاملات. |
Les remboursements d'impôts attendus correspondent pour l'essentiel aux remboursements de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA). | UN | وتمثل ' ' التعويضات الضريبية المستحقة`` أساسا مبالغ ضريبة القيمة المضافة المردودة. |
Par exemple, les dispositions relatives à la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) apparentent celle-ci en partie à un impôt sur le chiffre d'affaires et pénalise les exportateurs. | UN | فعلى سبيل المثال، تستخدم ترتيبات ضريبة القيمة المضافة جزئياً كضريبة مبيعات ولا تكون في مصلحة المصدرين. |
À l'heure actuelle, le mécanisme le plus prometteur et le mieux connu était la taxe sur les transactions financières, notamment la taxe sur les opérations de change. | UN | وتشكل الضريبة على المعاملات المالية، بما في ذلك ضريبة صرف العملات، الآلية الواعدة والمدروسة أكثر من غيرها. |
Dans le sud, l'UNFICYP devait payer le plein tarif de détail, tandis que, dans le nord, elle était exemptée de la taxe sur la valeur ajoutée et des taxes douanières. | UN | فبينما هي معفاة في الجنوب من ضريبة القيمة المضافة والرسوم الضريبية، تدفع القوة في الشمال سعر التجزئة الكامل. |
Montants à encaisser au titre de la taxe sur la valeur ajoutée | UN | الحسابات المستحقة القبض عن ضريبة القيمة المضافة |
Un système a été institué pour le remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée payée par les fournisseurs. | UN | ويوجد نظام لرد المبالغ التي يدفعها البائعون لسداد ضريبة القيمة المضافة. |
Ce fut le cas de la mise en oeuvre de la réforme fiscale, qui comportait une augmentation de la taxe sur la valeur ajoutée. | UN | كان هذا هو الحال فيما يتعلق بإصلاحنا الضريبي الذي تضمن زيادة في ضريبة القيمة الإضافية. |
la taxe sur les billets d'avion a été une étape, longue à venir. | UN | ولقد كانت الضريبة على تذاكر السفر لشركات الطيران خطوة إلى الأمام، طال الوقت لتحقيقها. |
De telles mesures, en particulier une généralisation de la taxe sur les émissions de CO2, nécessiteraient le plus souvent, selon la Suède, une coordination internationale. | UN | ومثل هذه التدابير، بما فيها التطبيق اﻷوسع نطاقاً لضريبة ثاني أكسيد الكربون غالبا ما تتطلب، في نظر السويد، تنسيقاً دولياً. |
- Loi No 588/1992 S.B. adoptée par le Conseil national tchèque relative à la taxe sur la valeur ajoutée | UN | - القانون الصادر عن المجلس الوطني التشيكي رقم ٨٨٥/٢٩٩١ س. ب. المتعلق بضريبة القيمة المضافة |
Ainsi, il est primordial qu'un dispositif tel que la taxe sur les billets d'avion continue d'être appliqué à la fois dans les pays développés et dans les pays en développement dans le monde entier. | UN | وعلى هذا، فإن من سماته الرئيسية أن يستمر تنفيذ آليات مثل فرض رسوم على تذاكر الطيران في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء في جميع أنحاء العالم. |
En Malaisie, la taxe sur les salaires pour la formation est de 1 %. | UN | وفي ماليزيا تبلغ قيمة الضريبة المفروضة على الأجور لأغراض التدريب 1 في المائة. |
L'ajustement fiscal à la frontière est-il alors possible pour le produit final ? Les combustibles visés par la taxe sur le carbone ne sont pas incorporés au produit. | UN | فهل يكون المنتج النهائي مؤهلاً للتعديلات الضريبية على الحدود؟ والوقود الذي تفرض عليه ضريبة الانبعاثات الكربونية غير مندمج مادياً في المنتج. |
En vertu de la loi de finance de 2004 la taxe sur le ciment a été portée à 0,10 dirham le kilogramme ce qui a entraîné une augmentation sensible des ressources du Fonds qui sont passées de 400 millions de dirhams en 2003 à 1 milliard de dirhams en 2004 et à 1,05 milliard de dirhams en 2005. | UN | وبرسم القانون المالي لسنة 2004، تمت مراجعة الرسم الخاص بالإسمنت وذلك برفع قيمته إلى 0.10 درهم للكيلوغرام، الأمر الذي مكن من تسجيل زيادة هامة في موارد هذا الصندوق، بحيث انتقلت من 400 مليون درهم سنة 2003 إلى مليار درهم سنة 2004 و1.05 مليار درهم سنة 2005. |
Concernant la taxe sur les chiens dont les chiens d'assistance, une exonération totale, pour les personnes isolées, âgées ou handicapées, est recommandée. | UN | وفيما يتعلق بالضريبة على الكلاب ومنها الكلاب المساعدة، يوصى بإعفاء الأشخاص الذين يعيشون وحدهم أو الأشخاص المسنين أو ذوي الإعاقة منها إعفاء تاماً. |
Les expériences initiales faites avec des mécanismes de financement novateurs, comme la Facilité internationale de financement pour la vaccination et la taxe sur les billets d'avion, sont positives. | UN | وكانت التجربة الأولية المتعلقة بآليات التمويل المبتكرة مثل مرفق التمويل الدولي للتحصين والضريبة على تذاكر الطائرات، إيجابية أيضا. |