ويكيبيديا

    "la tendance à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاه نحو
        
    • الاتجاه إلى
        
    • الاتجاه المتمثل في
        
    • الاتجاه صوب
        
    • للاتجاه نحو
        
    • الاتجاه السائد نحو
        
    Toutefois, l'ampleur de la redistribution n'a pas suffi à corriger la tendance à l'accroissement des inégalités. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مدى إعادة التوزيع كافيا لتصحيح مسار الاتجاه نحو مزيد من عدم المساواة.
    la tendance à l'austérité dans les pays développés amoindrit le potentiel de la reprise. UN وقوض الاتجاه نحو التقشف في البلدان المتقدمة النمو إمكانية الانتعاش.
    Le Haut Commissariat devrait également inverser systématiquement la tendance à l'augmentation du volume de documentation produit par les organes des Nations Unies. UN ويتعين على المكتب أيضاً أن يعكس بانتظام الاتجاه نحو زيادة حجم الوثائق التي تصدرها هيئات الأمم المتحدة.
    Les délégations ont été encouragées par la tendance à l'accroissement des contributions aussi bien au FNUAP qu'au PNUD. UN وشعرت الوفود بالتشجيع بسبب الاتجاه إلى زيادة المساهمات لكل من صندوق السكان والبرنامج الإنمائي.
    Ces réductions sont conformes à la réduction globale présentée dans le Budget-programme annuel de 2007 et ont pour but de renverser la tendance à l'augmentation des frais fixes. UN وتتماشى هذه التخفيضات مع التقليص الإجمالي الذي طرأ على الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2007، وهي ترمي إلى عكس الاتجاه المتمثل في زيادة التكاليف الثابتة.
    Enfin elle se réjouit de constater que le vote final confirme la tendance à l'abolition de la peine capitale dans le monde. UN وأخيرا، ترحب بحقيقة أن التصويت النهائي أكد الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام على النطاق العالمي.
    la tendance à l'interdiction de types particuliers de commerce fait qu'il est de plus en plus indispensable d'agir de façon crédible pour faire appliquer la loi aux niveaux tant international que national. UN إن الاتجاه نحو حظر أنواع معينة من التجارة يزيد ضرورة إنفاذ القانون بحزم على الصعيدين
    la tendance à l'augmentation des flux d'investissement SudSud entraînerait aussi un accroissement des différends SudSud. UN وتزايد الاتجاه نحو تدفق الاستثمارات بين بلدان الجنوب سيؤدي أيضاً إلى زيادة في منازعات الاستثمار بين بلدان الجنوب.
    Une délégation s'est félicitée de la tendance à l'accroissement du pourcentage des achats effectués dans les pays en développement. UN وامتدح أحد الوفود الاتجاه نحو زيادة نسبة الشراء من البلدان النامية.
    la tendance à l'expansion continue des colonies de peuplement reste très préoccupante dans la mesure où elle se traduit par l'augmentation continue du nombre de colons. UN وما زال الاتجاه نحو التمادي في توسيع المستوطنات يثير بالغ القلق ﻷنه يعني الزيادة المستمرة في عدد المستوطنين.
    Une délégation s'est félicitée de la tendance à l'accroissement du pourcentage des achats effectués dans les pays en développement. UN وامتدح أحد الوفود الاتجاه نحو زيادة نسبة الشراء من البلدان النامية.
    Enfin, la tendance à l'interprétation négative du principe de précaution est également préoccupante. UN وأوضح أن الاتجاه نحو تفسير المبدأ الوقائي على نحو سلبي تثير الانشغال بدورها.
    Cet arrêt ne manquera pas de renforcer la tendance à l'assouplissement de l'octroi de l'assistance judiciaire en Suisse. UN ومن شأن هذا الحكم أن يعزز الاتجاه نحو تخفيف الشروط التي يتم بمقتضاها منح المساعدة القضائية في سويسرا.
    Pour enrayer la tendance à l'augmentation des inégalités, il faut en effet s'attaquer au problème de la répartition des revenus. UN وفي واقع الأمر، فإن إبطال الاتجاه نحو تزايد التفاوت يتطلب معالجة قضية التوزيع الوظيفي للدخل.
    Il confirme que la tendance à l'abolition universelle de ce châtiment se poursuit. UN ويؤكد التقرير استمرار الاتجاه نحو الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام.
    Les indications préliminaires suggèrent que la tendance à l'augmentation des contributions préaffectées se poursuit. UN وتشير المؤشرات الأولية إلى أن الاتجاه نحو المزيد من المساهمات المخصصة لا يزال مستمراً.
    Enfin, la tendance à l'élargissement du mandat des opérations de maintien de la paix suscite un quatrième défi stratégique. UN ويشكل الاتجاه نحو توسيع نطاق ولايات عمليات حفظ السلام تحديا استراتيجيا آخر أيضا.
    Nous espérons que la tendance à l'harmonisation des approches prévaudra dans les débats qui ont lieu à l'ONU. Cela nous permettra d'éviter la fâcheuse tendance à la politisation au sein de l'ONU. UN ونأمل أن يسود مناقشات الأمم المتحدة الاتجاه نحو مواءمة النُهج بحيث نتمكن من تفادي مزيد من التسييس داخل الأمم المتحدة.
    la tendance à l'élaboration de directives, de cadres et de structures institutionnelles qui donnent la priorité à une participation accrue et effective des grands groupes à la conception, à l'exécution et au suivi des projets des organismes internationaux, laisse bien augurer du succès à long terme. UN وإن الاتجاه إلى تطوير مبادئ توجيهية، وأطر، وهياكل مؤسسية تعطى اﻷولوية لزيادة مشاركة معظم الجهات الفاعلة من الفئات الرئيسية مشاركة فعالة في تصميم أنشطة الهيئات الدولية وتنفيذها ورصدها، إنما هو اتجاه يبشر جدا بتحقيق المزيد من النجاح على اﻷمد الطويل.
    Le Commissaire du Conseil de l'Europe indique que ses interlocuteurs ont confirmé la tendance à l'augmentation du nombre d'enfants pauvres. UN وأفاد مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بأن محاوريه أكدوا الاتجاه المتمثل في زيادة الفقر بين الأطفال.
    la tendance à l'escalade du conflit qui y sévit menace la sécurité de notre pays, mais elle suscite en outre des impulsions destructives d'une crise mondiale. Nous invitons la communauté internationale à agir pour promouvoir le prompt retour de la paix dans cette terre martyre. UN ومن شــــأن الاتجاه صوب تصعيد الصراع هناك ألا يعرض للخطر أمن بلدنا فحسب، بل انه يحمل في طياته نوازع مدمرة ﻷزمــــة عالمية، إننا ندعو المجتمع الدولي إلى النهوض بإعادة السلام في أبكر وقت ممكن إلى هذا البلد الذي طالت معاناتــــه.
    L'article 15 du Pacte pouvait grandement contribuer à inverser la tendance à l'homogénéisation et au gommage des différences et de la diversité. UN وأشار إلى أن المادة 15 من العهد يمكن أن تكون بمثابة الدواء الشافي للاتجاه نحو مجانسة الاختلافات والتنوع والقضاء عليهما.
    Elles partageaient l'inquiétude exprimée par le Directeur exécutif devant la tendance à l'augmentation des ressources au titre du cofinancement et la diminution des contributions aux ressources ordinaires. UN وشاركت المدير التنفيذي قلقه بشأن الاتجاه السائد نحو الزيادة في التمويل المشترك والانخفاض في المساهمات للموارد العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد