ويكيبيديا

    "la tendance à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاه نحو
        
    • الاتجاه إلى
        
    • نزعة
        
    • والاتجاه
        
    • فإن الاتجاه
        
    • وكان الاتجاه
        
    • من الاتجاه
        
    • استمر اتجاه
        
    • استمرارا للاتجاه
        
    • اتجاه الخسارة في
        
    • يتواصل الانخفاض
        
    • الاتجاه التنازلي في
        
    • الاتجاه الحالي
        
    • الى الاتجاه
        
    • النزعة إلى
        
    L'instabilité et la complexité croissante de la situation internationale, dues à la tendance à la globalisation de l'économie mondiale, accentuent leur marginalisation. UN وزادت من تهميش تلك البلدان حالة دولية تناقص استقرارها وازداد تعقيدا بسبب الاتجاه نحو العالمية.
    la tendance à la démocratisation et à la décentralisation prenant un élan de plus en plus marqué, les occasions d'appuyer des activités davantage axées sur l'autonomisation des collectivités seront de plus en plus nombreuses. UN وكلما جمع الاتجاه نحو اﻷخذ بالديمقراطية واللامركزية قوة دفع، زادت فرص دعم المزيد من أنشطة تمكين المجتمع.
    Des réductions de production, un sous-investissement chronique et une soudaine reprise de la demande ont inversé la tendance à la baisse, mais les prix ont encore diminué en 2001. UN وانخفاض الإنتاج، والاستثمار غير الكافي المتكرر، والانتعاشة المفاجئة في الطلب، كلها أمور عكست الاتجاه نحو النزول لكن الأسعار انخفضت مجدداً في عام 2001.
    La proportion de femmes parmi les juristes stagiaires reflète aussi la tendance à la féminisation de l'appareil judiciaire. Article 3 UN وحصة المرأة بين المتدربين القضائيين تشير إلى زيادة الاتجاه إلى تأنيث الوظيفة القضائية.
    L’évolution favorable des résultats de l’Afrique en 2004 confirme également la tendance à la hausse qui est manifeste depuis 1998. UN ويعكس الأداء الإيجابي للنمو في أفريقيا في عام 2004 نزعة مستمرة نحو الارتقاء، أصبحت واضحة منذ عام 1998.
    L'Afrique continue malheureusement d'être victime d'une situation économique critique et de la tendance à la marginalisation. UN ومما يدعو الى اﻷسف، أن الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا والاتجاه الى تهميش دورها مازالا مستمرين.
    Parallèlement, on peut se féliciter de la tendance à la baisse des réserves dont font l'objet les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت فإن الاتجاه إلى انخفاض عدد التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان أمر جدير بالترحيب.
    Mesures contre la tendance à la légalisation des drogues destinées à un usage non médical UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    L'un des obstacles en la matière était la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. UN ثم إن إحدى العقبات تتمثل في الاتجاه نحو انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'un des obstacles en la matière était la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. UN ثم إن إحدى العقبات تتمثل في الاتجاه نحو انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    la tendance à la baisse enregistrée pour les emplois du secteur industriel s'est arrêtée en 2000. UN أما فيما يتعلق بالقطاع الصناعي، فقد توقف في عام 2000 الاتجاه نحو الانخفاض الذي سجله التشغيل في هذا القطاع.
    X. Mesures contre la tendance à la légalisation des drogues destinées à un usage non médical UN الجهود المعنية بمناهضة الاتجاه نحو السماح القانوني باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    Ces progrès n'ont cependant pas été de pair avec un renversement de la tendance à la dégradation de la situation sociale. UN ومع ذلك، لم يصاحب هذا التقدم أي تحول عن الاتجاه إلى زيادة تردي الحالة الاجتماعية.
    Cela étant, la tendance à la faible représentation des femmes dans la vie politique et publique s'est maintenue. UN ومن جهة أخرى، استمرت نزعة تمثيل المرأة بمستوى منخفض في الحياة السياسية والحياة العامة.
    La dernière considération concernait les ressources biologiques des océans et la tendance à la surexploitation des ressources de la haute mer. Cela avait un effet très négatif sur les ressources de la zone économique exclusive des PEID. UN أما الاعتبار الأخير فهو الموارد الحية في المحيطات، والاتجاه نحو الإفراط في الصيد في أعالي البحار، الذي له أثر ضار جدا على موارد المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En outre, la tendance à la baisse des taux de fécondité dans la bande de Gaza s'est inversée avec la crise actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية.
    la tendance à la baisse, sur une longue période, des coûts de production de ce type d'énergie est également impressionnante. UN وكان الاتجاه التاريخي المتعلق بانخفاض التكاليف باهرا للغاية أيضا.
    Une assistance devrait être fournie aux entreprises des pays en développement pour qu'elles puissent tirer parti de la tendance à la différenciation des produits et créer leurs propres marques. UN وينبغي مساعدة مشاريع البلدان النامية على نحو يتيح لها الاستفادة من الاتجاه نحو ممايزة المنتجات وإنشاء علاماتها التجارية الخاصة بها.
    S'agissant de la mortalité infantile, on constate que la tendance à la baisse se poursuit : : on a confirmé le fait qu'entre 2000 et 2003, elle a baissé d'environ 4 % par an. . UN وبالنسبة لوفيات الأطفال استمر اتجاه الهبوط مع التأكيد بانخفاضه قرابة 4 في المائة سنوياً من 2000 إلى 2003.
    la tendance à la hausse des réserves internationales de la région, observée depuis 1991, s'est ainsi poursuivie. UN وشكل ذلك استمرارا للاتجاه المتمثل في تزايد الاحتياطيات الدولية في المنطقة والذي لوحظ منذ عام ١٩٩١.
    Ils ont aussi appelé la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement à intégrer les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales et à inverser la tendance à la disparition de leurs ressources environnementales, y compris par la réalisation des objectifs de la Convention sur la diversité biologique. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضاً إلى مواصلة دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدماج مبادئ التنمية المستدامة في إستراتيجياتها الإنمائية الوطنية وإلى عكس اتجاه الخسارة في الموارد البيئية، وذلك من خلال تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي، وغير هذا من السبل.
    la tendance à la réduction de la proportion d'agents des services généraux dans l'effectif total autorisé persiste donc, comme l'indique le tableau ci-dessous. UN وبالتالي، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون به، كما هو وارد أدناه:
    la tendance à la baisse des prises océaniques mondiales est bien amorcée. UN ولقد ثبت بما لا يدع مجالا للشك الاتجاه التنازلي في حصيلة صيد اﻷسماك البحرية على الصعيد العالمي.
    la tendance à la baisse de l’aide publique au développement doit être inversée. UN وينبغي عكس الاتجاه الحالي نحو خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Cela s’avère nécessaire compte tenu de la tendance à la baisse des contributions volontaires aussi bien que des fonds versés au budget ordinaire au titre de la coopération technique. UN وهذا ضروري بالنظر الى الاتجاه الهابط في التبرعات وفي أموال الميزانية العادية المخصصة للتعاون التقني.
    Après le démantèlement de l'Union soviétique, qui partageait une frontière commune avec la Turquie, la tendance à la désintégration devenue apparente sur la scène caucasienne ne s'est pas encore apaisée. UN بعد تفسخ الاتحاد السوفياتي الذي كان يشترك في جزء من حدوده مع تركيا، لم تهدأ حتى اﻵن النزعة إلى الانسلاخ الذي أصبح ظاهرة على المسرح القوقازي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد