ويكيبيديا

    "la tentative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاولة
        
    • المحاولة
        
    • على الشروع
        
    • والشروع
        
    • ومحاولة
        
    • بمحاولة
        
    • لمحاولة
        
    • والمحاولة
        
    • فمحاولة
        
    • المحاولات
        
    • بالمحاولة
        
    • أو الشروع
        
    • أن الشروع
        
    • إزاء محاولات
        
    • إن الشروع
        
    la tentative d'Israël de créer une nouvelle situation de facto au Haram al-Charif est illégale et ne lui confère aucune légitimité au titre du droit international. UN إن محاولة إسرائيل فرض أمر واقع جديد في الحرم الشريف هي محاولة غير قانونية ولن تنشئ لإسرائيل أي حق بموجب القانون الدولي.
    Ceci étant, la responsabilité première et directe en revient aux architectes et aux artisans de la tentative de génocide commise en Bosnie. UN ومن الواضح مع ذلك أن المسؤولية اﻷولية والمباشرة قاطبة يتحملها من دبﱠر ونفذ محاولة اﻹبادة الجماعية في البوسنة.
    la tentative de distinguer entre crimes et délits a détourné l'attention du souci commun de réagir à de telles violations. UN وأضافت أن محاولة التمييز بين الجنايات والجنح قد انحرفت بالاهتمام عن الشاغل المشترك وهو الرد على هذه الإخلالات.
    En combinant deux objectifs différents, il se peut que la Commission ait involontairement dénaturé la tentative initiale de nuancer l'article 24. UN فالمجمع بين هدفين مختلفين يحُتمل أن تكون اللجنة قد شوهت عن غير قصد المحاولة الأصلية لتقييد المادة 24.
    la tentative a échoué pour plusieurs raisons, notamment sur la question du mécanisme de sauvegarde spéciale dans l'agriculture. UN إلا أن المحاولة باءت بالفشل بسبب مسائل مختلفة من بينها آلية الضمانات الخاصة في مجال الزراعة.
    la tentative de se livrer à ces activités et la participation à ces activités sont également réprimées. UN ويعاقب أيضا، على الشروع في الانخراط في الأنشطة آنفة الذكر أو الضلوع فيها.
    la tentative de coup a échoué grâce aux mesures prises. UN وفشلت محاولة الانفلات نتيجة التدابير المضادة التي اتخذت.
    Dans les autres cas, les viols ou la tentative de viol est passible de la peine de cinq à dix ans d'emprisonnement. UN وفي الحالات الأخرى، توقع عقوبة على الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    Il pense que nous avons une fuite d'informations avant la tentative d'assassinat sur sa personne. Open Subtitles وقال انه يعتقد كنا معلومات النزيف منذ ما قبل محاولة على حياته.
    D'après nos analystes politiques, la tentative de Carrington de séduire les jeunes avec son bouc expliquerait sa chute dans les sondages. Open Subtitles المحللين السياسيين للقناة الإخبارية الأولى يلمحون أن محاولة كارينغتون لجذب الديموغرافية الأصغر سنا عن طريق تنمية لحية
    Nous sommes encouragés par les indications récentes selon lesquelles la tentative de coup d'Etat se dirige vers un échec. UN وتشجعنا اﻹشارات اﻷخيرة التي تدل على أن محاولة الانقلاب بدأت تنهار.
    En réalité, les difficultés liées à la tentative de faire une telle distinction ont été éludées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui ne parlent que de catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN وفي الواقع، أن صعوبات محاولة تحديد مثل هذا التمييز قد تلافتها على وجه التحديد القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، والتي تتكلم فقط عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    Nous en avons eu un exemple avec la tentative d'empêcher la Conférence de Manille. UN ومن اﻷمثلة على ذلك محاولة منع انعقاد مؤتمر مانيلا.
    Mais la tentative a échoué en raison de plusieurs difficultés, dont le mécanisme de sauvegarde spéciale. UN وقد فشلت المحاولة لعدة أسباب، منها آلية الضمانات الخاصة.
    On l'a vu clairement il y a quelques jours avec la tentative d'assassinat contre le Président Karzaï. UN وتبيَّن هذا بأجلى صوره في المحاولة التي وقعت قبل أيام قلائل لاغتيال الرئيس قرضاي.
    L'Union européenne condamne la tentative visant à renverser le Gouvernement démocratiquement élu des Îles Salomon. UN يدين الاتحاد الأوروبي المحاولة التي استهدفت الإطاحة بحكومة جزر سليمان المنتخبة في انتخابات ديمقراطية.
    D'autre part, dans le système pénal colombien, la tentative de perpétration de telles infractions est sanctionnée, de même que la participation à leur commission, que ce soit en tant que complice ou en tant qu'instigateur. UN وعلاوة على ذلك، يعاقب، بموجب نظامنا الجنائي، على الشروع في جرائم من هذا القبيل، والتورط فيها إما كشريك أو عقل مدبر.
    S'agissant de la menace et de la tentative, il a été suggéré d'en circonscrire la répression aux cas graves. UN وفيما يتعلق بالتهديد والشروع في الجريمة، اقترح قصر نطاقهما في الاتفاقية على الحالات ذات الطابع الخطير والجسيم.
    La différence est négligeable pour le viol et la tentative de viol. UN والفارق يكاد لا يذكر بالنسبة للاغتصاب ومحاولة الاغتصاب.
    Hamza Musthofa, le terroriste égyptien recherché pour la tentative d'assassinat du Président Moubarak, faisait partie de ce groupe. UN وكان مصطفى حمزة اﻹرهابي والمصري المطلوب تسليمه لقيامه بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك عضوا في هذه المجموعة.
    Depuis cette date, notre condamnation de la tentative de coup d'Etat dans ce pays a été sans équivoque. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة الانقلاب في ذلك البلد قاطعة.
    Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. UN ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام القانون الجنائي العام.
    la tentative du Président Arafat de prouver au monde qu'il avait enfin rejeté l'habit du violent révolutionnaire n'a guère duré que deux jour. UN فمحاولة الرئيس عرفات لكي يثبت للعالم أنه خلع أخيرا زي الثورة العنيف لم تدم سوى يومين.
    Ces paragraphes visent à interdire la tentative de commettre l'infraction de clonage humain et les diverses formes de participation à la commission d'une telle infraction. UN ترمي هاتان الفقرتان إلى حظر المحاولات والأشكال المتنوعة للمشاركة الجنائية في جرم الاستنساخ البشري.
    Je crois à la tentative mais la ré-habilitation n'a pas marché avec mon père. Open Subtitles أؤمن بالمحاولة لكن إعادة التاهيل لم ينفع مع والدي
    La participation aux infractions établies conformément à la Convention et la tentative d'en commettre est réprimée en vertu des dispositions générales du Code pénal. UN تخضع المشاركة في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو الشروع في ارتكاب مثل هذه الجرائم للعقاب وفقا للأحكام العامة للقانون الجنائي.
    la tentative d'un acte de terrorisme qui constitue un crime est elle aussi normalement réprimée (voir le premier paragraphe de l'article 49). UN كما أن الشروع في ارتكاب عمل من الأعمال الإرهابية التي تندرج في عداد الجنايات، فعل يقع تحت طائلة القانون، انظر الفقرة الأولى من البند 49.
    C'est pourquoi nous sommes gravement préoccupés par la tentative d'introduire à l'Organisation des Nations Unies des notions non définies qui n'ont de fondement juridique dans aucun instrument international relatif aux droits de l'homme. UN وفي هذا السياق يساورنا قلق عميق إزاء محاولات إدخال مفاهيم في الأمم المتحدة لا تستند إلى أي أساس قانوني في أي من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, la tentative de crime devrait faire l'objet d'un paragraphe distinct de l'article 2, et la CDI devrait également songer au cas où un individu qui avait l'intention de commettre un crime y renonce volontairement. UN واستدركت قائلة إن الشروع في ارتكاب جريمة ينبغي أن يكون موضوعا لفقرة متميزة عن المادة ٢، وإن اللجنة ينبغي لها أن تفكر أيضا في حالة الشخص الذي كان ينوي ارتكاب جريمة، إلا أنه عدل عن ذلك طوعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد