Sa tâche principale consiste à surveiller, à débattre et à proposer au Gouvernement des mesures pour lutter contre la torture et les autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في رصد ظاهرة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتنظيم النقاشات بشأنها واقتراح تدابير حكومية لمكافحتها. |
La République populaire démocratique de Corée considère la torture et les autres mesures coercitives comme des infractions passibles de poursuites au pénal. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن التعذيب وغيره من التدابير القمعية هي جرائم تجب ملاحقتها جنائياً. |
Il regrette que l'État partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour punir les responsables. | UN | وأعربت عن أسفهـا لأن الدولة الطرف لم تقدم لها المعلومات المفصلة عن التدابير التي اعتمدت لمنـع ممارسـة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينـة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك. |
Soulignant qu'il importe que les États interprètent et exécutent correctement les obligations qui leur incombent en ce qui concerne la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et s'en tiennent strictement à la définition de la torture figurant à l'article premier de la Convention, | UN | وإذ تشدد على أهمية التفسير السليم لالتزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأهمية الوفاء بها على الوجه الصحيح والتقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، |
Parmi ces mesures, le Comité relève avec une satisfaction particulière l'amendement apporté à la Constitution pour interdire la torture et les autres peines ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ومن هذه التدابير، تلاحظ اللجنة مع الارتياح بوجه خاص تعديل الدستور ﻹدخال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة |
Ce rapport est un élément important du dialogue que mènent le SPT, les autorités maldiviennes et la société civile dans le but de prévenir la torture et les autres peines ou traitements cruels inhumains ou dégradants. | UN | والتقرير المتعلق بالزيارة يشكل عنصراً مهماً في الحوار بين اللجنة الفرعية وسلطات ملديف والمجتمع المدني بغرض منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il instaure un système à deux piliers pour prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements dans tous les lieux de détention, avec des inspections régulières effectuées par des organismes internationaux et nationaux. | UN | وينشئ البروتوكول الاختياري نظاماً من ركنين يهدف إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في جميع أماكن الاحتجاز، وذلك بتنظيم زيارات منتظمة تقوم بها الهيئات الدولية والوطنية. |
Elle n'invoque pas d'article spécifique de la Convention contre la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. Cela étant, les faits présentés pourraient soulever des questions au titre de l'article 3. | UN | ولم تحتج صاحبة الشكوى بأي مواد معينة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بيد أن الوقائع المعروضة قد تثير مسائل في إطار المادة 3. |
Elle n'invoque pas d'article spécifique de la Convention contre la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. Cela étant, les faits présentés pourraient soulever des questions au titre de l'article 3. | UN | ولم تحتج صاحبة الشكوى بأي مواد معينة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بيد أن الوقائع المعروضة قد تثير مسائل في إطار المادة 3. |
Pourtant, la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants continuent d'être tolérés dans de nombreuses régions du monde. | UN | غير أن التغاضي عن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا يزال يشهد في أنحاء كثيرة من العالم. |
53. la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sont interdits par la Constitution (art. 33 et 34). | UN | ٣٥- يحظر الدستور التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )المادتان ٣٣ و٤٣(. |
Il a été signalé qu'en l'espace d'une seule année 5 096 personnes avaient été victimes de mesures de détention illégale et placées dans des établissements pénitentiaires où la torture et les autres actes de brutalité étaient pratique courante. | UN | وسُجلت في عام واحد ٦٩٠ ٥ حالة اعتقال غير قانوني وقعت في أماكن للسﱠجن مورس فيها بشكل عادي التعذيب وغيره من اﻷعمال الوحشية. |
Il regrette que l'État partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, et pour punir les responsables. | UN | ويؤسفها أن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة المسؤولين عنها. |
À cet égard, la coopération entre les États et les actions menées à l'échelon local contribuent largement à la mise en œuvre de mesures efficaces de lutte contre la torture et les autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | وللتعاون في هذا الصدد بين الولايات والجهود المحلية صلة وثيقة بتنفيذ التدابير الفعّالة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
En vertu de cette loi, le Médiateur est tenu d'inspecter, afin de prévenir la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, tous les lieux placés sous l'autorité de la République de Serbie où des personnes privées de liberté sont ou peuvent être gardées. | UN | ويُلزم القانون الهيئة المذكورة بإجراء زيارات تهدف إلى منع التعذيب وغيره من الضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي مكان خاضع لولاية جمهورية صربيا أو سلطتها، حيث يوجد أشخاص محرومون من الحرية أو قد يكونون موجودين فيها. |
11. L'Arménie avait entrepris d'importants efforts d'ordre législatif et institutionnel afin d'éliminer la torture et les autres peines ou traitements cruels ou dégradants. | UN | 11- وبُذلت جهود تشريعية ومؤسسية كبيرة للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة. |
Soulignant qu'il importe que les États interprètent et exécutent correctement les obligations qui leur incombent en ce qui concerne la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et s'en tiennent strictement à la définition de la torture figurant à l'article 1 de la Convention, | UN | وإذ تشدد على أهمية التفسير السليم لالتزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأهمية الوفاء بها على الوجه الصحيح والتقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، |
Certaines formes particulières de violence contre les femmes ont également été examinées en rapport avec la torture et les autres traitements ou châtiments inhumains et dégradants, les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la liberté de religion et de croyance et le droit à l'alimentation. | UN | ونوقشت أيضا أشكال معينة من العنف ضد المرأة من حيث الصلة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسفية، وحرية الديانة أو المعتقد، والحق في الغذاء. |
9. La Constitution interdit la torture et les autres formes de traitement cruel et dégradant. | UN | 9- ويحظر الدستور التعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية والمهينة. |
La liberté d'expression, le droit à la protection contre la torture et les autres droits civils et politiques sont des composantes importantes de cet ensemble. | UN | فحرية التعبير، والحماية ضد التعذيب وسائر الحقوق المدنية والسياسية تشكل عنصرا عاما من المجموعة المتكاملة. |
Les exécutions extrajudiciaires, la torture et les autres formes de mauvais traitements, et les arrestations arbitraires doivent cesser immédiatement, tandis que les agents responsables de ces activités doivent être poursuivis et les victimes doivent être indemnisées; | UN | ويجب الكف فوراً عن أعمال القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة والتوقيف التعسفي، ويجب محاكمة المسؤولين عن هذه الأنشطة ومنح تعويض للضحايا؛ |
8. Comme le rapport sur la visite initiale, le présent rapport fait partie du dialogue entre le SPT et les autres autorités paraguayennes, dont l'objet est de prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements. | UN | 8- وعلى غرار التقرير المتعلق بالزيارة الأولى، يشكّل هذا التقرير جزءاً من حوار دائر بين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وسلطات باراغواي، يهدف إلى منع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة. |
Elle a, en outre, demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et faire cesser les exécutions extrajudiciaires et sommaires, toutes les formes de violence sexuelle, les disparitions forcées, les arrestations arbitraires, la détention illégale au secret, ainsi que la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وحثت الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإنهاء أعمال القتل خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وجميع أشكال العنف الجنسي، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز السري غير القانوني، بالإضافة إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |