ويكيبيديا

    "la torture s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعذيب إذا
        
    • بمسألة التعذيب
        
    • التعذيب قد
        
    • بالتعذيب إذا
        
    • تعذيب متوقع
        
    • التعذيب إنه
        
    • التعذيب أيضاً
        
    • التعذيب عن
        
    • التعرض للخطر في حالة
        
    Conformément à l'Observation générale no 1 du Comité, c'est au requérant qu'il incombe de montrer qu'il risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Inde. UN ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1 فإن العبء يقع على صاحب الشكوى لإثبات أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الهند.
    Il affirme qu'il risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Équateur, ce qui constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إكوادور بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé l'allégation selon laquelle il courrait personnellement le danger d'être soumis à la torture s'il rentrait au Zaïre. UN ولذا فإن اللجنة تعتبر أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءه بأنه سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما أعيد الى زائير.
    Elle a constaté que, malgré l'invitation qui lui avait été adressée, le Rapporteur spécial sur la torture s'était vu refuser le droit de se rendre dans le pays en 2009. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب فإنه لم يمنح الحق في الزيارة في عام 2009.
    Le rapport établi par le Département d'État des États-Unis souligne que la pratique de la torture s'est poursuivie, voire aggravée, dans les lieux de détention dirigés par les services de renseignements militaires. UN ويفيد التقرير الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة أن استخدام التعذيب قد استمر أو تفاقم في مرافق الاحتجاز التي تديرها المخابرات العسكرية.
    Ces différentes autorités sont toutes parvenues à la conclusion que le requérant ne risque pas d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Iraq. UN وخلصت جميع هذه السلطات إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب إذا أُبعد إلى العراق.
    Ces différentes autorités sont toutes parvenues à la conclusion que le requérant ne risque pas d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Iraq. UN وخلصت جميع هذه السلطات إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب إذا أُبعد إلى العراق.
    Chaque fois qu'il y a des motifs sérieux de croire qu'un individu risque d'être soumis à la torture s'il est expulsé vers un autre État, l'État partie est tenu de ne pas renvoyer l'intéressé dans cet État. UN والدولة الطرف ملزمة، متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.
    Chaque fois qu'il y a des motifs sérieux de croire qu'un individu risque d'être soumis à la torture s'il est expulsé vers un autre État, l'État partie est tenu de ne pas renvoyer l'intéressé dans cet État. UN والدولة الطرف ملزمة متى توافرت أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن شخصا معينا سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أبعد قسرا إلى دولة أخرى، بالامتناع عن إعادة ذلك الشخص إلى تلك الدولة.
    11. Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il existe des motifs sérieux de penser que le requérant court le risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en Tunisie. UN 11- وترى اللجنة، في هذه الظروف، أنه توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه خطر التعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    Il souligne que l'existence d'un ensemble de violations graves des droits de l'homme au Darfour n'est pas suffisante pour conclure que le requérant risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé au Soudan, et qu'il faut montrer qu'il court personnellement un risque réel. UN وتفيد بأن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في دارفور لا يكفي لاستخلاص أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أُعيد إلى السودان وأنه يجب تقديم دليل على وجود خطر حقيقي وشخصي.
    Sur ce point, le requérant n'a pas expliqué en quoi consistait concrètement son rôle au sein du MJE ni pour quelles raisons son activité l'exposerait particulièrement au danger d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers le Soudan. UN وفي هذا الصدد، لم يشرح صاحب الشكوى دوره الفعلي في حركة العدالة والمساواة الذي سيجعله عرضة بصورة خاصة لخطر التعذيب إذا ما تم ترحيله.
    Par conséquent, le Comité considère qu'il y a de sérieux motifs de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Iran avec sa femme et son fils Armin Faragollah. UN وعليه، ترى اللجنة أن هناك أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إيران مع زوجته وابنهما أرمين فرج الله.
    Il affirmait qu'il risquait d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en République arabe syrienne, où il serait considéré comme représentant un risque pour la sécurité compte tenu de ses activités passées au Liban et du fait qu'il avait purgé une peine de prison pour crime contre l'État. UN وادعى أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الجمهورية العربية السورية، التي سيُعتبر فيها خطراً على الأمن بسبب أنشطته السابقة في لبنان ولأنه قضى عقوبة بالسجن لارتكابه جريمة بحق الدولة.
    4.7 L'État partie soutient que le requérant n'a pas montré qu'il courrait personnellement un risque sérieux d'être soumis à la torture s'il retournait en Inde. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه معرض شخصياً لخطر التعذيب إذا عاد إلى الهند.
    3.1 Le requérant affirme qu'il risque d'être soumis à la torture s'il est renvoyé en République islamique d'Iran. UN 3-1 يدّعي صاحب الشكوى أنه سيتعرّض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Le Rapporteur spécial sur la torture s'est rendu en mission au Népal du 10 au 16 septembre 2005, à l'invitation du Gouvernement. UN موجز قام المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بزيارة إلى نيبال في الفترة من 10 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2005 بدعوة من الحكومة.
    La délégation turque souhaite informer le représentant de la Norvège qu'une délégation du Conseil de l'Europe préoccupée par la question de la torture s'est rendue en Turquie sur l'invitation du Gouvernement quelques mois auparavant. UN وقال إن وفد بلده يود أن يبلغ ممثل النرويج أن وفدا عن مجلس أوروبا يُعنى بمسألة التعذيب قد زار تركيا بدعوة من حكومة بلده منذ عدة أشهر.
    Il rappelle que le requérant soutient qu'il risque d'être soumis à la torture s'il est expulsé vers le pays dont il a la nationalité, en raison des tentatives qu'il a faites pour vendre un terrain dont il aurait hérité et de son refus de coopérer avec l'OLP. UN وتذكِّر بأن صاحب الشكوى يدَّعي أنه مهدد بالتعذيب إذا طُرد إلى بلده بسبب محاولاته بيع الأرض التي يدَّعي أنها ورثها، ورفضه التعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Il fait valoir que le requérant n'a pas démontré qu'il serait exposé à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'il était renvoyé au Yémen. UN وترى أن صاحب الشكوى لم يثبت بأنه سيتعرض لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في حال إعادته إلى بلده.
    21. Le Rapporteur spécial sur la question de la torture s'est dit encouragé par les 34 inculpations en vertu de la loi de 1994 sur la torture mais a regretté que cellesci n'aient débouché que sur trois condamnations à ce jour. UN 21- وقال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إنه يجد ما يشجعه في وجود 34 لائحة اتهام صدرت بموجب قانون التعذيب الصادر في عام 1994، لكنه أبدى أسفه لأنها لم تفض حتى الآن سوى إلى 3 إدانات.
    Le Rapporteur spécial sur la torture s'est également penché sur la question de l'assainissement concernant les personnes handicapées. UN وعالج المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أيضاً بشكل خاص الصرف الصحي فيما يتعلق بالأشخاص المعوقين().
    Le Comité contre la torture s'est également dit préoccupé par le nombre limité de centres de détention provisoire pour les délinquants mineurs et les mauvaises conditions de vie dans ces établissements. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء قلة عدد إصلاحيات الأحداث الجانحين، وتدهور أوضاعها.
    L'État partie rappelle aussi que c'est au requérant qu'il appartient de prouver qu'il court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture s'il est renvoyé dans tel État. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن احتمال التعرض للخطر في حالة الترحيل ينبغي أن يكون " متوقعاً وحقيقياً وشخصياً " وأن عبء الإثبات يقع في هذه الحالة على صاحب البلاغ(و).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد