ويكيبيديا

    "la transition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتقال من
        
    • التحول من
        
    • لانتقال
        
    • المرحلة الانتقالية
        
    • بالمرحلة الانتقالية
        
    • للانتقال من
        
    • عملية انتقال
        
    • بالانتقال من
        
    • بالتحول من
        
    • السلطة الانتقالية
        
    • التحوُّل من
        
    • على انتقال البلد من
        
    • انتقال جنوب
        
    • تحول واسعة النطاق من
        
    la transition de la guerre à la paix exige de vastes efforts concertés pour empêcher la reprise de la violence. UN وتقتضي عملية الانتقال من الحرب إلى السلام بذل جهود شاملة ومتضافرة لمنع الارتداد إلى دائرة العنف.
    Ils jouent un rôle important dans le renforcement de la transition de l'école à la vie professionnelle, donnent une deuxième chance aux sortants et combattent l'exclusion. UN ولها دور هام في تعزيز الانتقال من المدرسة إلى العمل، وبتقديمها فرصة ثانية لتاركي الدراسة ومكافحة التهميش الاجتماعي.
    Les persistantes inégalités de sexe dans les systèmes d'éducation, dans la transition de l'école au marché du travail et dans l'emploi, en particulier dans plusieurs pays, doivent recevoir une réponse. UN ففي كثير من البلدان، على وجه الخصوص، توجد نظم راسخة للتفاوت بين الجنسين في نظم التعليم، وفي الانتقال من المدرسة إلى العمل، وفي الحياة العملية، وكلها تحتاج إلى معالجة.
    En conséquence, l'appui apporté par la communauté internationale au Burundi devrait de plus en plus être envisagé dans l'optique de la transition de la phase des secours à celle du développement. UN ومن ثم ينبغي أن يتم توفير الدعم الدولي لبوروندي على نحو متزايد من منظور التحول من الإغاثة إلى التنمية.
    Il convient également d'indiquer que le Gouvernement a prévu d'organiser, à l'échelle nationale, des élections municipales pluripartites, pour accélérer la transition de notre pays vers un régime civil. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن الحكومة قد حددت موعدا للانتخابات الحكومية المحلية التي ستنظم على مستوى القطر، وعلى أساس حزبي، تعزيزا لانتقال بلدنا إلى برنامج الحكم المدني.
    Meilleure capacité du Gouvernement à se préparer et à réagir aux catastrophes et à gérer la transition de l'assistance humanitaire au développement UN تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية
    la transition de la dictature à la démocratie ne sera pas aisée; elle ne sera pas rapide; mais elle doit se faire. UN ولن يكون الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية سهلا، ولن يكون سريعا، ولكنه يجب أن يتحقق.
    Toutefois, la transition de la coopération régionale vers une coopération internationale demande une harmonisation des politiques commerciales et tarifaires nationales. UN ومع ذلك، يقتضي الانتقال من التعاون الإقليمي إلى المستوى العالمي المواءمة بين التجارة الوطنية وسياسات التعريفة الجمركية.
    C'est précisément pour cette raison qu'il est essentiel de concentrer nos efforts sur la transition de l'assistance humanitaire vers l'assistance à la reconstruction et au développement. UN ولهذا السبب تحديدا، من المهم التركيز على قضايا الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في إعادة التعمير والتنمية.
    la transition de l'assistance au développement dans mon pays a également eu un impact sur les activités des programmes et des organismes des Nations Unies. UN إن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية في بلدي له أيضا أثر على عمل برامج الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Consciente également qu'il importe de fournir une aide appropriée pour favoriser la transition de la phase des secours à celle du développement, UN وإذ تعترف أيضا بأهمية تقديم مساعدات كافية في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية،
    Nous reconnaissons également que la transition de la crise vers l'aide au redressement exige un net changement d'approche. UN ونحن نسلم أيضا بأن الانتقال من حالات الطوارئ إلى المساعدة في الإنعاش، يتطلب تحولا جوهريا في النهج.
    De même, on s'est réjoui de la proposition visant à appuyer la mise en place de capacités de planification effectives pour gérer la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. UN وحظي أيضا بترحيب الدعم المقترح لإنشاء قدرة تخطيط فعالة لإدارة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإعمار والتنمية.
    Un soutien sera apporté à la création de moyens efficaces permettant de planifier la gestion de la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. UN وسيقدم الدعم لبناء قدرات تخطيط فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    La commission fera des recommandations concernant des mesures propres à faciliter la transition de l'assistance sociale à l'autosuffisance par l'emploi. UN ويجب أن تقدم اللجنة توصيات تتعلق بتدابير تيسير التحول من المساعدة الاجتماعية إلى الدعم الذاتي من خلال التوظيف.
    :: Évaluer la transition de la phase de maintien de la paix à la phase de développement à plus long terme UN :: تقييم التحول من حفظ السلام إلى التنمية الأطول أجلا
    Cet accord devait constituer le cadre fondamental pour la transition de la Somalie vers la paix et la mise en place d'un gouvernement élu. UN وكان المقصود بهذا الاتفاق أن يكون إطار عمل أساسي لانتقال الصومال إلى مرحلة السلم وإقامة حكومة منتخبة.
    La poursuite de cette dynamique positive facilitera la transition de la MINUL. UN وسيمكّن استمرار هذه الدينامية الإيجابية من تسهيل المرحلة الانتقالية للبعثة.
    Il a souligné les progrès accomplis en ce qui concerne la transition de l'Afghanistan dans les domaines de la politique, la sécurité et l'économie. UN واستعرض الممثل الخاص التقدم المحرز فيما يتعلق بالمرحلة الانتقالية في أفغانستان من جوانبها السياسية والأمنية والاقتصادية.
    Ceci doit se poursuivre, en particulier pour la transition de la phase de secours à celle de relèvement et de reconstruction. UN ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Le Soudan rend hommage au peuple palestinien pour la façon civilisée dont il a géré la transition de pouvoir, qui doit se terminer avec la tenue d'élections libres. UN إن السودان يشيد بالاسلوب الحضاري الذي عالج به الشعب الفلسطيني عملية انتقال السلطة، التي ستكتمل بإجراء الانتخابات القادمة في مناخ خال من أية قيود.
    On est de mieux en mieux fondé à croire que la phase la plus rude des bouleversements dont s'accompagne la transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché s'est déjà achevée dans une grande partie de la région formée par l'Europe orientale et l'ex-Union soviétique. UN تتزايد أسباب الاعتقاد المتفائل بأن أقسى مراحل الاضطرابات الاقتصادية التي تقترن بالانتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق قد اجتازتها فعلا كثير من بلدان المنطقة التي تضم أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Les efforts visant à accélérer la transition de la phase d'urgence à celle du relèvement seront intensifiés. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش.
    Allocution de Son Excellence M. Andry Nirina Rajoelina, Président de la Haute Autorité de la transition de la République de Madagascar UN كلمة فخامة السيد أندري نيرينا راجوِلينا، رئيس السلطة الانتقالية العليا لجمهورية مدغشقر
    K7 Facilitation de la transition de l'école au monde du travail UN ق7: تيسير التحوُّل من المدرسة إلى العمل
    Le rapport traite également des difficultés et des problèmes qui pourraient surgir avec la transition de la crise au développement durable, les plus graves étant le manque de capacités qui empêche les pouvoirs publics de suivre une vraie stratégie et le manque d'empressement de la communauté internationale à aider au développement du pays. UN ويتناول التقرير أيضا التحديات والقيود المستقبلية التي يمكن أن تؤثر على انتقال البلد من الأزمة إلى التنمية المستدامة. وتتمثل التحديات الرئيسية في افتقار الحكومة إلى القدرة على تنفيذ السياسات بفعالية بالإضافة إلى التزام المجتمع الدولي الضعيف بدعم تنمية البلد.
    Par ailleurs, l'Union européenne reconnaît que la transition de l'Afrique du Sud vers la démocratie doit se fonder également sur la reconstruction économique et sur le développement. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي أيضا بأن انتقال جنوب افريقيا الى الديمقراطية يجب أن يشمل تعميرها الاقتصــادي وتنميتها.
    L'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs internationaux exerceront un contrôle sur ce processus dans le cadre plus général de la transition de la guerre à la paix. UN وستقوم هيئات كالأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة بالإشراف على هذه العملية ضمن عملية تحول واسعة النطاق من الحرب إلى السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد