Toutefois, il se départira du consensus si la plupart des membres préfèrent la version actuelle. | UN | ولكنه أضاف أنه لن يقف عقبة أمام أي توافق في الآراء إن كان معظم الأعضاء يفضلون الصيغة الحالية. |
Il a été noté que la version actuelle du précis se fondait sur 725 affaires survenues dans 37 États. | UN | ولوحظ أنَّ الصيغة الحالية للنبذة تستند إلى 725 قضية من 37 دولة. |
À cet égard, la version actuelle du projet d'articles constitue une amélioration notable par rapport à l'ancien texte. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن الصيغة الحالية لمشاريع المواد تمثل تحسناً كبيراً بالمقارنة بالنص السابق. |
Lorsque la personne interrogée renvoie à un ensemble précis de normes, de lignes directrices, de codes et autres textes, elle devrait toujours se reporter à la version actuelle. | UN | ولدى الإشارة إلى مجموعة محددة من المعايير والمبادئ التوجيهية والمدونات وما شابهها، ينبغي للمجيب دائماً أن يراعي النسخة الحالية من المقياس المذكور. |
la version actuelle de la liste est actuellement mise à jour pour la faire correspondre à la liste la plus récente de l'Union européenne concernant les articles à double usage. | UN | ويجري استكمال النسخة الحالية من القائمة من أجل توفيقها مع أحدث قائمة للاتحاد الأوروبي للمواد ذات الاستخدام المزدوج. |
Or, ce dernier aspect ne figure pas dans la version actuelle de la disposition. | UN | وأشار إلى أن هذه النقطة الأخيرة قد أُغفلت في النص الحالي للحكم. |
Les états financiers des entités du secteur public sont-ils vérifiés par rapport à la version actuelle des normes d'audit d'INTOSAI? | UN | هل البيانات المالية لكيانات القطاع العام تُراجَع حساباتها وفقاً للنسخة الحالية لمعايير المحاسبة للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات؟ |
Elle aurait pu appuyer la première version de la proposition soumise par les cinq Présidents, mais elle peut assurément appuyer aussi la version actuelle. | UN | كما كان بإمكانه تأييد المشروع الأول الذي قدمه الرؤساء الخمسة ويستطيع أن يؤيد، حتماً، الصيغة الحالية لاقتراحهم. |
Une faiblesse de la version actuelle du projet de loi est qu'il ne comporte pas de disposition créant un budget indépendant pour le cabinet du Conseiller. | UN | ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار. |
La délégation japonaise approuve la version actuelle du programme 19 et les mesures prises par le Haut Commissaire en vue de restructurer le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وأيد وفده الصيغة الحالية للبرنامج ١٩ والجهود التي يبذلها المفوض السامي في مجال إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان. |
Elle estime que la version actuelle de l'article établit l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États d'amont et ceux des États d'aval. | UN | وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى. |
Pour ce qui est de l'article 7 et de ses liens avec l'article 5, la version actuelle est plutôt bien équilibrée. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ وروابطها بالمادة ٥، قالت إن الصيغة الحالية متوازنة إلى حد ما. |
Ce qui comptait dans la version actuelle, c'était l'élément subjectif de diligence et non l'élément objectif de dommage significatif. | UN | فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم. |
la version actuelle du programme est opérationnelle depuis 2002. | UN | دخلت النسخة الحالية برنامج توزيع مهام المترجمين الشفويين حيز العمل منذ عام 2002. |
la version actuelle est légèrement mieux, mais il demeure beaucoup d'incertitude. | UN | واعترفت بأن النسخة الحالية أفضل قليلا، ولكن هناك قدر كبير من الشكوك مازال موجودا. |
la version actuelle du projet d'article 32 doit donc être conservée. | UN | وبالتالي فإن النسخة الحالية لمشروع المادة 32 ينبغي أن تظل كما هي. |
Le Bureau a transmis ses observations sur la version actuelle du projet, indiquant que ce texte n'est pas conforme aux normes internationales. | UN | وأحال المكتب ملاحظاته موضحا أن النص الحالي للمشروع لا يتطابق والمعايير الدولية. |
Les entités sont-elles tenues d'être auditées conformément à la version actuelle des ISA aux fins de leur introduction en bourse? | UN | هل يتعين على الكيانات أن تُراجَع حساباتها وفقاً للنسخة الحالية لمعايير مراجعة الحسابات لأغراض التسجيل؟ |
la version actuelle comprend les trois éléments ciaprès: | UN | ويتألف الإصدار الحالي من الأجزاء الثلاثة التالية: |
Il appuie également le projet de résolution présenté par la Fédération de Russie et les Pays-Bas. Bien qu’il ne trouve rien à redire à la version actuelle de ce texte, il ne verrait aucun inconvénient à ce qu’on le modifie, si la majorité des membres de la Commission en est d’accord. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤيد مشروع القرار المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا، ورغم أنه مرتاح للصيغة الحالية للنص، فإنه لن يعارض تعديلها، إذا كان ذلك يحظى بدعم من أغلبية أعضاء اللجنة. |
Il est dangereux de séparer la question des contre-mesures de celle du règlement pacifique des différends, comme cela a été fait dans la version actuelle du projet d'articles. | UN | 61 - ومضى قائلا إن فصل مسألة التدابير المضادة عن مسألة تسوية المنازعات تسوية سلمية كما هي عليه الحال في الصيغة الراهنة لمشاريع المواد أمر ينطوي على الخطر. |
la version actuelle du programme est opérationnelle depuis 2004. | UN | بدأ العمل بالنسخة الحالية للنظام المحوسب لتوزيع مهام المترجمين الشفويين منذ عام 2004. |
la version actuelle du projet d'article 84 devrait donc être maintenue. | UN | أما المشروع الحالي للمادة 84 فينبغي الإبقاء عليه لهذا السبب. |
la version actuelle de l'article 8 est de nature à susciter un débat sur ce point. | UN | والصيغة الحالية للمادة 8 تترك مجالاً للمناقشة حول هذه المسألة. |
La note infrapaginale 2 qui figure dans la version actuelle du CUP a été supprimée. | UN | وحُذفت الحاشية السفلية (2) المناظرة من نموذج الإبلاغ الموحد الحالي. |