"la version actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • الصيغة الحالية
        
    • النسخة الحالية
        
    • النص الحالي
        
    • للنسخة الحالية
        
    • الإصدار الحالي
        
    • للصيغة الحالية
        
    • الصيغة الراهنة
        
    • بالنسخة الحالية
        
    • المشروع الحالي
        
    • والصيغة الحالية
        
    • نموذج الإبلاغ الموحد الحالي
        
    Toutefois, il se départira du consensus si la plupart des membres préfèrent la version actuelle. UN ولكنه أضاف أنه لن يقف عقبة أمام أي توافق في الآراء إن كان معظم الأعضاء يفضلون الصيغة الحالية.
    Il a été noté que la version actuelle du précis se fondait sur 725 affaires survenues dans 37 États. UN ولوحظ أنَّ الصيغة الحالية للنبذة تستند إلى 725 قضية من 37 دولة.
    À cet égard, la version actuelle du projet d'articles constitue une amélioration notable par rapport à l'ancien texte. UN وفي هذا الصدد، قالت إن الصيغة الحالية لمشاريع المواد تمثل تحسناً كبيراً بالمقارنة بالنص السابق.
    Lorsque la personne interrogée renvoie à un ensemble précis de normes, de lignes directrices, de codes et autres textes, elle devrait toujours se reporter à la version actuelle. UN ولدى الإشارة إلى مجموعة محددة من المعايير والمبادئ التوجيهية والمدونات وما شابهها، ينبغي للمجيب دائماً أن يراعي النسخة الحالية من المقياس المذكور.
    la version actuelle de la liste est actuellement mise à jour pour la faire correspondre à la liste la plus récente de l'Union européenne concernant les articles à double usage. UN ويجري استكمال النسخة الحالية من القائمة من أجل توفيقها مع أحدث قائمة للاتحاد الأوروبي للمواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Or, ce dernier aspect ne figure pas dans la version actuelle de la disposition. UN وأشار إلى أن هذه النقطة الأخيرة قد أُغفلت في النص الحالي للحكم.
    Les états financiers des entités du secteur public sont-ils vérifiés par rapport à la version actuelle des normes d'audit d'INTOSAI? UN هل البيانات المالية لكيانات القطاع العام تُراجَع حساباتها وفقاً للنسخة الحالية لمعايير المحاسبة للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات؟
    Elle aurait pu appuyer la première version de la proposition soumise par les cinq Présidents, mais elle peut assurément appuyer aussi la version actuelle. UN كما كان بإمكانه تأييد المشروع الأول الذي قدمه الرؤساء الخمسة ويستطيع أن يؤيد، حتماً، الصيغة الحالية لاقتراحهم.
    Une faiblesse de la version actuelle du projet de loi est qu'il ne comporte pas de disposition créant un budget indépendant pour le cabinet du Conseiller. UN ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار.
    La délégation japonaise approuve la version actuelle du programme 19 et les mesures prises par le Haut Commissaire en vue de restructurer le Centre pour les droits de l'homme. UN وأيد وفده الصيغة الحالية للبرنامج ١٩ والجهود التي يبذلها المفوض السامي في مجال إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان.
    Elle estime que la version actuelle de l'article établit l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États d'amont et ceux des États d'aval. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Pour ce qui est de l'article 7 et de ses liens avec l'article 5, la version actuelle est plutôt bien équilibrée. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧ وروابطها بالمادة ٥، قالت إن الصيغة الحالية متوازنة إلى حد ما.
    Ce qui comptait dans la version actuelle, c'était l'élément subjectif de diligence et non l'élément objectif de dommage significatif. UN فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم.
    la version actuelle du programme est opérationnelle depuis 2002. UN دخلت النسخة الحالية برنامج توزيع مهام المترجمين الشفويين حيز العمل منذ عام 2002.
    la version actuelle est légèrement mieux, mais il demeure beaucoup d'incertitude. UN واعترفت بأن النسخة الحالية أفضل قليلا، ولكن هناك قدر كبير من الشكوك مازال موجودا.
    la version actuelle du projet d'article 32 doit donc être conservée. UN وبالتالي فإن النسخة الحالية لمشروع المادة 32 ينبغي أن تظل كما هي.
    Le Bureau a transmis ses observations sur la version actuelle du projet, indiquant que ce texte n'est pas conforme aux normes internationales. UN وأحال المكتب ملاحظاته موضحا أن النص الحالي للمشروع لا يتطابق والمعايير الدولية.
    Les entités sont-elles tenues d'être auditées conformément à la version actuelle des ISA aux fins de leur introduction en bourse? UN هل يتعين على الكيانات أن تُراجَع حساباتها وفقاً للنسخة الحالية لمعايير مراجعة الحسابات لأغراض التسجيل؟
    la version actuelle comprend les trois éléments ciaprès: UN ويتألف الإصدار الحالي من الأجزاء الثلاثة التالية:
    Il appuie également le projet de résolution présenté par la Fédération de Russie et les Pays-Bas. Bien qu’il ne trouve rien à redire à la version actuelle de ce texte, il ne verrait aucun inconvénient à ce qu’on le modifie, si la majorité des membres de la Commission en est d’accord. UN وعلاوة على ذلك، يؤيد مشروع القرار المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا، ورغم أنه مرتاح للصيغة الحالية للنص، فإنه لن يعارض تعديلها، إذا كان ذلك يحظى بدعم من أغلبية أعضاء اللجنة.
    Il est dangereux de séparer la question des contre-mesures de celle du règlement pacifique des différends, comme cela a été fait dans la version actuelle du projet d'articles. UN 61 - ومضى قائلا إن فصل مسألة التدابير المضادة عن مسألة تسوية المنازعات تسوية سلمية كما هي عليه الحال في الصيغة الراهنة لمشاريع المواد أمر ينطوي على الخطر.
    la version actuelle du programme est opérationnelle depuis 2004. UN بدأ العمل بالنسخة الحالية للنظام المحوسب لتوزيع مهام المترجمين الشفويين منذ عام 2004.
    la version actuelle du projet d'article 84 devrait donc être maintenue. UN أما المشروع الحالي للمادة 84 فينبغي الإبقاء عليه لهذا السبب.
    la version actuelle de l'article 8 est de nature à susciter un débat sur ce point. UN والصيغة الحالية للمادة 8 تترك مجالاً للمناقشة حول هذه المسألة.
    La note infrapaginale 2 qui figure dans la version actuelle du CUP a été supprimée. UN وحُذفت الحاشية السفلية (2) المناظرة من نموذج الإبلاغ الموحد الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus