ويكيبيديا

    "la victime et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحية و
        
    • الضحية أو
        
    • والضحية
        
    • للضحية و
        
    • الضحية وأن
        
    • المجني عليه
        
    • الضحية ومرتكب
        
    • الجندي المتوفى وإلى
        
    • وأسرة الضحية
        
    • له الضحية وعن
        
    • الضحية وأي
        
    • الضحية والجاني
        
    • الضحية والذي
        
    • الضحية وعلى
        
    • الضحية ومعاقبة
        
    Selon de facteurs comme l'humidité du béton, le poids de la victime et les lois de déplacement. Open Subtitles إعتماداً على عوامل مثل محتوى الرطوبة بالخرسانة وزن جثة الضحية و قوانين الإزاحة
    Elle a pour but d'atténuer immédiatement les difficultés financières éprouvées par la victime et sa famille à la suite de la violation. UN والمقصود بهذه المساعدة أن تخفف بصورة عاجلة العبء المالي الواقع على الضحية أو أسرته عن المعاناة الناجمة عن الانتهاك.
    Toute poursuite pour crime terroriste, toutefois, comporte une triangulation d'intérêts entre l'accusé, la victime et le juge d'instruction. UN بيد أن أي مقاضاة في جريمة تتصل بالإرهاب تنطوي على الموازنة بين مصالح المتهم والضحية والمجتمع ممثلاً بالنائب العام.
    J'ai pensé que vous voudriez savoir que j'ai analysé le contenu de l'estomac de la victime, et j'ai remarqué des myrtilles dedans. Open Subtitles أعتقدت بأنكي سترغبين في معرفة أنني كنت أحلل محتويات المعدة للضحية و لقد لاحظت وجود التوت البري فيها
    Ce tableau a été interprété comme signifiant que tout État pouvait agir au nom de la victime et qu'il disposait pour ce faire de tout un éventail de mesures, y compris les contremesures, en cas de violations flagrantes solidement établies. UN وفُسر ذلك بأنه يعني أن بإمكان أي دولة التصرف بالنيابة عن الضحية وأن أمامها مجموعة كاملة من سبل الانتصاف، بما في ذلك التدابير المضادة، في الحالات التي يثبت فيها تماماً وقوع انتهاكات جسيمة.
    Eh bien, nous essayons de rassembler les éléments où était la victime, et avec qui il était en contact avant qu'il meurt. Open Subtitles الآن، سنحاول ربط أين تواجد الضحية و بمن كان على اتصال قبل أن يتوفى
    Et la femme de la victime et son ancien partenaire en affaire ont des raisons de croire... Open Subtitles و زوجة الضحية و شريك عمل سابق لديهم أسباب ليعتقدوا
    Généralement, on voit ça quand la victime et son tueur ont un lien. Open Subtitles نراه كثيرا عندما يكون هناك علاقة بين الضحية و القاتل
    Toute perte en vie humaine est une tragédie, quelle que soit la profession et l’ethnie de la victime et quelles que soient ses appartenances. UN فضياع أي حياة مأساة بغض النظر عن مهنة الضحية أو هويته العرقية أو غير ذلك من التصنيفات.
    La loi fait une distinction entre l'homicide, perpétré par un partenaire ou ancien partenaire intime de la victime, et le féminicide non intime, perpétré par une personne connue de la victime. UN ويفرِّق القانون بين جريمة القتل التي يرتكبها عشير الضحية أو عشيرها السابق وجريمة قتل الإناث التي يرتكبها خارج إطار العلاقة الحميمة شخصٌ تعرفه الضحية أو يعرفها.
    Premièrement, il ramène au même niveau la victime et l'auteur du crime et il nous donne le sentiment qu'il soutient en fait le criminel et non pas la victime. UN أولا، إن التقرير يساوي بين الجاني والضحية. ويعطي الانطباع بأنه يقف إلى جانب الجاني وليس إلى جانب الضحية.
    D'une façon générale, plus les rapports entre la victime et le coupable sont étroits, plus la violence au foyer est intense. UN وبصورة عامة، كلما كانت العلاقة بين المعتدي والضحية أقرب كلما كانت شدة العنف المنزلي أكثر.
    J'adopte une partie de la personnalité de la victime et j'ai des visions qui m'aident à résoudre des meurtres. Open Subtitles فـ أحصل على السمات الشخصية للضحية و أرى رؤى ، قد تساعدني في حل جرائم قتلهم
    Je m'approprie la personnalité de la victime et j'ai des visions que j'utilise pour élucider leurs meurtres. Open Subtitles كأخذ السمات الشخصية للضحية و تراودني رؤى تساعدني على حل قضايا قتلهم
    Il ne faut en effet pas oublier que le Sahara occidental est la victime et le Maroc l'envahisseur. UN فلايمكن أن ننسى أن الصحراء الغربية هى الضحية وأن المغرب هو المحتل.
    Il s'agissait en fait d'interventions post facto, qui mettaient l'accent sur la protection de la victime et le châtiment du coupable. UN وكانت هذه الاستجابات، في جوهرها، رد فعلية، تنصب الاهتمامات اﻷساسية فيها على حماية المجني عليه ومعاقبة المرتكب.
    La nature de la relation entre la victime et son agresseur est enregistrée par la police. UN وتسجل الشرطة العلاقة القائمة بين الضحية ومرتكب الجريمة.
    Dans une déclaration à la presse, le Président a présenté ses condoléances à la famille de la victime et au Gouvernement nigérian (voir infra). UN وأعربت رئيسة المجلس في بيان وجهته للصحافة عن تعازي أعضاء المجلس إلى أسرة الجندي المتوفى وإلى حكومة نيجيريا (انظر أدناه).
    Elle a aussi noté qu'il y avait eu un accord amiable entre la famille de la victime et l'accusé, qui avait versé à cette dernière 30 000 soms kirghizes, et que les arguments du conseil de la victime à propos des incohérences de l'enquête relevaient de la spéculation. UN كما أشارت المحكمة العليا إلى أنه تم التوصل إلى مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية بدفع 000 30 سوم قيرغيزي إلى أسرة الضحية وأن ادعاءات محامي الضحية حول الاختلافات في التحقيق كانت تكهنات.
    Des données statistiques ou, au moins, des exemples de décisions prononcées par les autorités compétentes comportant une mesure d'indemnisation et des indications concernant l'application effective de ces décisions, avec notamment des précisions éventuelles sur la nature des actes de torture, l'état (dont l'identité) de la victime et le montant de l'indemnité ou autre réparation accordée; UN ● بيانات إحصائية أو على الأقل أمثلة لقرارات اتخذتها السلطات المختصة تأمر فيها بالتعويض والإشارة إلى ما إن تم تنفيذ قرارات من ذلك القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن طبيعة التعذيب الذي تعرض له الضحية وعن حالته وهويته ومبلغ التعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر التي وُفِّرت له؛
    Les souhaits de la victime ont la priorité : tous les efforts sont déployés pour aider la victime et les enfants de manière qu'ils puissent vivre en sécurité. UN ورغبات الضحية تأتي في المقام الأول، إذ أن كافة الجهود توجه لدعم الضحية وأي أطفال بطريقة تمكِّنهم من العيش في أمان.
    Cette possibilité a été abrogée parce qu'elle était considérée comme discriminatoire, faute d'égalité réelle, dans un tel type d'infraction, entre la victime et le coupable. UN وقد أُلغي هذا التدبير لاعتباره تمييزياً؛ إذ تنعدم في هذا النوع من الجرائم أي مساواةٍ حقيقية بين الضحية والجاني.
    Le Comité est également préoccupé par la disposition de la loi qui concerne le comportement de la victime et autorise les mises en garde officiellement données à une victime de violences familiales au sujet des comportements < < provoquants > > (art. 7 et 26). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحكم الوارد في القانون فيما يتعلق بسلوك الضحية والذي يجيز توجيه تحذيرات رسمية لضحية العنف المنزلي بشأن السلوك " الاستفزازي " (المادتان 7 و26).
    C’est un acte de violence à l’encontre de la victime et de la communauté locale plutôt que de l’Etat. UN والجريمة تُرى بوصفها العنف الذي يمارس على الضحية وعلى المجتمع، بدلاً من العنف الموجه إلى الدولة.
    L'oratrice s'inquiète du fait que les mesures visant à éliminer la violence semblent envisager uniquement une action à court terme, y compris l'aide à la victime et la punition de l'agresseur. UN وأعربت عن قلقها لأن التدابير الرامية إلى القضاء على العنف تنطوي على ما يبدو على إجراءات قصيرة الأجل من خلال تقديم المساعدة إلى الضحية ومعاقبة مرتكب العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد