ويكيبيديا

    "la vie de plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياة أكثر
        
    • أرواح ما يزيد
        
    • على حياة ما يزيد
        
    • بحياة أكثر
        
    • معيشة أكثر
        
    Grâce à cet effort, la vie de plus de 25 000 femmes des zones rurales a été touchée. UN ومن خلال هذا الجهد، تغيّرت حياة أكثر من 000 25 امرأة في المناطق الريفية.
    Ceux-ci relèvent du droit coutumier et religieux qui touche la vie de plus de 90 % des femmes en Gambie. UN وهذه تشمل أموراً تتصل بالقانون العرفي والديني الذي يمس حياة أكثر من 90 في المائة من النساء في غامبيا.
    Nous sommes choqués par l'ampleur des inondations, la violence des pluies qui ne cessent pas et leurs conséquences sur la vie de plus de 15 millions de Pakistanais. UN ونشعر بالصدمة حيال حجم الفيضانات، وعنف هطول الأمطار المستمر وما لها من أثر على حياة أكثر من 15 مليون باكستاني.
    En matière de mariage, de divorce et de succession, le droit musulman, qui régit la vie de plus de 90 % de la population, est également discriminatoire à l'égard des femmes. UN وبصرف النظر عن القانون العرفي، فإن القوانين الإسلامية المتعلقة بالزواج والطلاق والإرث التي تنظم حياة أكثر من 90 في المائة من السكان هي قوانين تمييزية ضد المرأة.
    Il s'agit de la vie de plus de la moitié des êtres humains qui sont déjà parmi nous - de nos enfants et petits-enfants. UN فنحن نتحدث عن حياة أكثر من نصف السكان الموجودين حاليا في العالم: أطفالنا وأحفادنا.
    Le mur a eu une incidence sur la vie de plus d'un demi million de Palestiniens vivant à 1 kilomètre de lui. UN وقد أثّــر الجدار على حياة أكثر من نصف مليون فلسطيني يعيشون في حدود كيلومتر واحد منه.
    Le rapport mettait également en garde contre la famine qui menace la vie de plus d'un million de civils iraquiens. UN كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي.
    Une telle action aurait une influence sur la vie de plus d'un million de Syriens. UN فالقيام بذلك سيغير حياة أكثر من مليون سوري.
    Les conflits armés ont à eux seuls eu des répercussions négatives sur la vie de plus de 250 millions d'enfants de moins de 5 ans. UN وقد أثرت النزاعات المسلحة وحدها على حياة أكثر من 250 مليون طفل دون سن الخامسة.
    À la longue, l'organisation a touché plus de 1,3 million de familles de petits agriculteurs, ayant des incidences sur la vie de plus de 7 millions de personnes au total. UN وقد ساعدت، عبر السنين، أكثر من 1.3 مليون أُسرة من أُسر مالكي المزارع الصغيرة وأثّرت بذلك في حياة أكثر من 7 ملايين شخص.
    Nous avons honoré notre engagement de lutter contre la faim en éliminant ce fléau de la vie de plus de 45 millions de personnes. UN لقد أوفينا بتعهدنا بإزالة آفة الجوع تماماً من حياة أكثر من 45 مليون نسمة.
    Nous sommes gravement préoccupés, la vie de plus de 200 000 personnes demeurant directement menacée par les attaques et les actes d'agression des Serbes. UN ويساورنا قلق شديد، حيث أن حياة أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا تزال تتعرض لخطر مباشر بسبب الهجمات واﻷعمال العدوانية من جانب الصرب.
    L'objectif d'Israël est de se défendre en visant l'infrastructure de Hamas, dont les attaques ont paralysé la vie de plus d'un million de citoyens israéliens. UN ويتمثل هدف إسرائيل في الدفاع عن نفسها باستهداف البنى التحتية لحركة حماس، التي شلت هجماتها حياة أكثر من مليون مواطن إسرائيلي.
    Objectif 1 : l'Équipe de dialogue avec les agriculteurs aide ceux-ci à s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, par exemple au Kenya, où elle a transformé la vie de plus de 5 000 éleveurs laitiers et au Costa Rica où elle a encouragé la production alimentaire. UN الهدف 1: يساعد فريق حوار المزارعين المزارعين على معالجة الأسباب الجذرية للفقر، كما في كينيا، حيث أدى إلى حدوث تحول في حياة أكثر من 000 5 من مزارعي الألبان وفي كوستاريكا حيث يشجع إنتاج الأغذية.
    En 2008, 85 % des cas de paludisme recensés dans le monde se situaient en Afrique, menaçant la vie de plus de 200 millions de personnes. UN وحتى عام 2008، وقعت في أفريقيا 85 في المائة من الإصابات بالملاريا في جميع أنحاء العالم، مما يهدد حياة أكثر من 200 مليون شخص.
    Depuis la fondation de la CGI, en 2005, près d'un millier d'engagements ont été pris, qui représentent plus de 30 milliards de dollars et auront des incidences sur la vie de plus de 200 millions de personnes dans plus de 150 pays. UN ومنذ أن بدأت مبادرة كلينتون العالمية عملها في عام 2005، أعلن أعضاؤها قرابة 000 1 التزام تجاوزت قيمتها 30 بليون دولار وتؤثر على حياة أكثر من 200 مليون إنسان في أكثر من 150 بلدا.
    Réduire de moitié le nombre de ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable, améliorant ainsi la vie de plus de 100 millions de personnes qui vivent dans des zones marginalisées, coûterait environ 21 milliards de dollars, soit 1,4 % des dépenses militaires mondiales. UN وسيكلف تخفيــض نسبــة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف، وبالتالي تحسين حياة أكثر من 100 مليون شخص يعيشون في المناطق المهمشة، حوالي 21 بليون دولار: أي نسبة 1.4 في المائة من النفقات العسكرية العالمية.
    Il faut garantir la viabilité et l'efficacité du mécanisme de suivi, car son absence explique que les deux programmes d'action antérieurs n'aient pas été à même d'apporter des améliorations tangibles dans la vie de plus de 600 millions d'habitants des pays les moins avancés. UN وسيكون من المهم إنشاء آلية متابعة طويلة الأجل وفعالة، لم يتمكن دونها برنامجا العمل السابقان من تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أكثر من 600 مليون رجل وامرأة في أقل البلدان نمواً.
    L'année dernière, un système de recherche et de secours, dont le Canada est l'un des créateurs, a permis de sauver la vie de plus de 3 500 personnes. UN وقد أنقذ بالفعل نظام لسواتل البحث واﻹنقاذ، ساعدت كندا في القيام بدور رائد فيه، أرواح ما يزيد على ٥٠٠ ٣ شخص.
    Cela a donné lieu à des transitions ou des réformes politiques dans une demi-douzaine de pays, affectant la vie de plus de 100 millions de personnes. UN وأسفرت عن عمليات انتقال سياسي أو إصلاحات في ستة أو سبعة بلدان وأّثرت على حياة ما يزيد على 100 مليون نسمة.
    Les Tutsis réagissent immédiatement par des représailles dont les premières cibles sont les Hutus instruits : les élèves du second degré, les étudiants, les enseignants, les infirmières, les médecins, les prêtres, les professeurs d'université, etc. Cette catastrophe coûte la vie de plus de 100 000 Hutus et provoque un exode massif de membres de cette communauté. UN ورد التوتسي فورا بالقيام بعمليات انتقامية استهدفت بالدرجة الأولى المتعلمين الهوتو: تلاميذ المدارس الثانوية، والطلبة، والمدرسون والممرضات والأطباء والقساوسة وأساتذة الجامعات وغيرهم. وأودت هذه الكارثة بحياة أكثر من 000 100 هوتو وسببت نزوحاً جماعياً لأفراد هذه الطائفة.
    Dans l'ensemble, ces inondations ont causé la mort de plus de 4 000 personnes et perturbé la vie de plus de 66 millions. UN وعلى وجه العموم، أدت الفيضانات إلى مصرع أكثر من 000 4 شخص وتقويض أسباب معيشة أكثر من 66 مليون نسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد