L'implantation de colonies à proximité de la Ville sainte n'a toujours pas cessé. | UN | إن إنشاء المستوطنات بالقرب من المدينة المقدسة لم يتوقف حتى اﻵن. |
Elle a appelé à l'intensification de ces efforts et à l'octroi de l'appui nécessaire aux habitants palestiniens et aux institutions de la Ville sainte. | UN | ودعا الاجتماع إلى تكثيف هذه الجهود وتقديم الدعم اللازم للسكان الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية في المدينة المقدسة. |
De même, la situation à Jérusalem-Est se détériore et l'on essaie d'abolir, lentement mais sûrement, la présence palestinienne dans la Ville sainte. | UN | وعلى المنوال نفسه، تتفاقم الحالة في القدس الشرقية، وتبذل محاولة للقضاء، قضاء بطيئا ولكنه مؤكد، على الوجود الفلسطيني في المدينة المقدسة. |
Assiège son château, donne-lui l'occasion de venir à la Ville sainte pour s'agenouiller devant Rome. | Open Subtitles | لتفرض حصاراً على قلعتها أعطها فرصة لتأتي للمدينة المقدسة لتحني ركبتها لروما |
Une solution durable doit prendre en compte le statut de la Ville sainte de Jérusalem. | UN | ويجب أن يتضمن أي حل دائم مركز مدينة القدس الشريف. |
De même, elle constitue un jugement anticipé sur le statut de la Ville sainte avant le début des négociations sur le règlement final. | UN | كما أنه يشكل حكما مسبقا على وضع المدينة المقدسة قبل بدء التفاوض على الحل النهائي. |
En fait, cela constituerait une décision a priori sur le statut de la Ville sainte bien avant le début des négociations sur son statut définitif, ce qui ne saurait être que préjudiciable au processus de paix considéré dans son ensemble. | UN | كما أنه يشكل حكما مسبقــا على وضع المدينة المقدسة قبــل بــدء التفاوض علــى الحل النهائي. |
Nous ne sommes donc favorables à aucune modification du statut de la Ville sainte jusqu'aux négociations sur son statut final. | UN | ولهذا فإننا نعارض أي تعديل في وضع المدينة المقدسة إلى أن يتم التفاوض على وضعها النهائي. |
En ce qui concerne Jérusalem, Israël continue de violer les accords en confisquant des maisons et d'autres propriétés appartenant à des Palestiniens, notamment dans l'enceinte de la Ville sainte de Jérusalem. | UN | أما فيما يتعلق بالقدس، تواصل إسرائيل انتهاكاتها، إذ تصادر المنازل واﻷبنية الفلسطينية خاصة داخل أسوار المدينة المقدسة. |
Ce qui revient à préjuger des résultats des négociations sur le statut définitif de la Ville sainte et n'est pas acceptable. | UN | كما أنه يُشكل حكما مسبقا على وضع المدينة المقدسة قبل بدء التفاوض على الحل النهائي. |
Le caractère sacré de la Ville sainte pour les trois religions monothéistes doit également être reconnu. | UN | كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة. |
Le Messie arrivera dans la Ville sainte à cheval sur un âne. | Open Subtitles | فإن المسيح وصول إلى المدينة المقدسة منفرج الساقين الجحش حمار. |
Il est confiant dans leur capacité à défendre la Ville sainte. | Open Subtitles | أنه واثق من قدرتها في حماية المدينة المقدسة |
Les Chrétiens ont tué tout le monde quand ils ont pris la Ville sainte. | Open Subtitles | المسيحيون قتلوا الجميع عندما أسروا المدينة المقدسة |
Cela signifie que les autorités d'occupation israéliennes ont l'intention de s'ingérer directement et effectivement dans les affaires de la Sainte-Mosquée, ce qui suscitera de l'antagonisme et entraînera de très graves conflits dans la Ville sainte. | UN | وتتعمد سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي التدخل الفعلي والمباشر في شؤون المسجد اﻷقصى المبارك مما سيؤدي إلى صراعات بالغة الخطورة في المدينة المقدسة. |
Pour tous les musulmans du monde, la Ville sainte d'Al Qods est la première Qibla et le troisième lieu saint de l'islam, et aucun musulman ne sera tranquille tant que les musulmans n'auront pas recouvré tous leurs droits dans cette ville sainte. | UN | إن مدينة القدس الشريف هي بالنسبة لجميع مسلمي العالم أولى القبلتين وثالث الحرمين ولن يهدأ بالهم حتى تعود اليهم جميع حقوقهم في هذه المدينة المقدسة. |
Le pape Jean-Paul II a exprimé l'espoir qu'en raison de son caractère unique, la Ville sainte devienne l'objet de garanties internationales garantissant son accès à tous les croyants. | UN | وقد أعرب البابا يوحنا بولس الثاني عن اﻷمل في أن تكون المدينة المقدسة بحكم طابعها الفريد محل ضمانات دولية تكفل لجميع المؤمنين حرية الوصول إليها. |
Alors que les négociations se poursuivent, il est inadmissible de chercher par quelque moyen que ce soit à modifier la composition démographique de la population de la Ville sainte et de ses alentours. | UN | وليس من المقبول، والمفاوضات تجري، أن يبذل أي جهد مهما كان لتغيير التركيب السكاني للمدينة المقدسة وضواحيها. |
Le Mouvement a également réaffirmé qu'il était préoccupé par les tentatives israéliennes de modification du caractère religieux et historique de la Ville sainte. | UN | وأعربت الحركة أيضا مرة أخــــرى عن قلقها بشأن محاولة إسرائيل تغيير الطابـع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة. |
Ils rejettent et condamnent toute tentative de changer l'identité historique et culturelle de la Ville sainte et rappellent que de tels changements sont illégaux. | UN | وأيدوا تلك القرارات وأعربوا عن رفضهم ومعارضتهم ﻷي محاولة لتغيير الهوية الثقافية التاريخية للمدينة المقدسة وأكدوا عدم شرعية جميع هذه التغييرات. |
La fin de l'occupation et la restitution de la Ville sainte de Jérusalem à la souveraineté palestinienne assurent la réconciliation et une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وإنهاء الاحتلال واستعادة الفلسطينيين لسيادتهم على القدس الشريف سيكفلان تحقيق المصالحة وإحلال سلم دائم في الشرق الأوسط. |
Nous dénonçons le fait que les autorités israéliennes aient percé un tunnel sous des sites archéologiques islamiques dans la Ville sainte d'Al Qods occupée. | UN | وإننا نستنكر قيام السلطات الاسرائيلية بفتح نفق يمتد تحت آثار إسلامية بمدينة القدس المحتلة لتهويد المعالم اﻹسلامية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وطمسها. |
Pendant la bataille furieuse pour la Ville sainte... un chevalier flamand, Charles Le Vaillant... a eu une épiphanie vie-changeante. | Open Subtitles | أثناء المعركةِ العنيفةِ للمدينةِ المقدّسةِ... فارس فلمنكي، تشارلز لو فيلانت... كَانَ عِنْدَهُ عيد تغير الحياة. |