ويكيبيديا

    "la violence conjugale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف المنزلي
        
    • العنف العائلي
        
    • العنف الزوجي
        
    • العنف بين الزوجين
        
    • العنف الأسري
        
    • بالعنف المنزلي
        
    • والعنف المنزلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • للعنف العائلي
        
    • للعنف المنزلي
        
    • العنف بين شريكين حميمين
        
    • عنف الشريك الحميم
        
    • والعنف العائلي
        
    • العنف بين الأزواج
        
    • بالعنف الزوجي
        
    Par ailleurs, le Code pénal va considérer le lien matrimonial comme une circonstance aggravante en matière de sanction de la violence conjugale. UN وبمقتضى قانون العقوبات تعتبر الروابط الزوجية أساس اﻹعفاء من المسؤولية الجنائية عند النظر في المعاقبة على العنف المنزلي.
    Il convient de noter que les commissariats à al femme sont des unités techniques spécialisées dans la violence conjugale. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي.
    Pour rappel, les compétences des Communautés en matière de lutte contre la violence conjugale portent principalement sur la prévention. UN من الجدير بالذكر أن صلاحيات المجتمعات في مجال مكافحة العنف المنزلي تتعلق بصفة رئيسية بالوقاية.
    la violence conjugale compromet la santé physique et psychologique des femmes et des fillettes et peut même mettre leur vie en danger. UN كما أن العنف العائلي يعرض الصحة البدنية والعقلية للنساء والبنات لخطر شديد، بل يمكن أن يعرض حياتهن للخطر.
    Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. UN بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي.
    En outre, et sur le plan pénal la violence conjugale est punie de la prison pouvant atteindre deux ans. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى المستوى الجزائي، يعاقب على العنف بين الزوجين بالسجن لفترة يمكن أن تصل إلى سنتين.
    Soutenir les familles dans un contexte local plutôt que dans un contexte institutionnel permet de régler plus facilement les principaux problèmes auxquels se heurtent les femmes néo-zélandaises autochtones, y compris la violence conjugale. UN ويساعد تقديم الدعم إلى الأسر في سياق المجتمع المحلي، وليس في سياق المؤسسات، على معالجة التحديات التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية في نيوزيلندا، ومن بينها العنف الأسري.
    Il a exprimé également sa préoccupation face à la violence conjugale et aux mutilations génitales dont faisaient l'objet les femmes. UN كما أبدت قلقها إزاء العنف المنزلي ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Pas moins de 125 des 193 États Membres de l'Organisation des Nations Unies interdisent aujourd'hui la violence conjugale. UN ففي هذا التاريخ، يجرِّم العنف المنزلي ما لا يقل عن 125 دولة من أصل 193 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il a recommandé en outre au Danemark d'envisager d'adopter une loi portant particulièrement sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale. UN كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Il était également préoccupé par la persistance de la violence conjugale et familiale, subie par les femmes et les filles. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء استمرار المشاكل الناجمة عن العنف المنزلي ضد المرأة، والاعتداء على الأطفال، وبخاصة الفتيات.
    Elle a également souligné les problèmes de la violence conjugale subie par les femmes. UN وأبرزت أيضاً مشاكل العنف المنزلي الموجه ضد المرأة.
    Ils notent qu'il n'existe aucune législation spécifique concernant la violence à l'égard des femmes et que le code pénal ne définit pas la violence conjugale comme une infraction à part entière. UN ولاحظت عدم وجود تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة وأن قانون العقوبات لا يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة مستقلة.
    Le public ciblé était constitué des juges et des professionnels des tribunaux spécialisés dans la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes ayant récemment prêté serment. UN وتمثل جمهورها المستهدف في القضاة الذين أدوا اليمين حديثاً والعاملين في محاكم العنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    la violence conjugale est la forme la plus courante de violence à l'égard des femmes. UN ويشكل العنف العائلي أكثر أشكال العنف ضد المرأة ذيوعاً.
    Depuis la création du Service de lutte contre la violence conjugale, le nombre de plaintes déposées et le nombre d'affaires poursuivies en justice ne cessent d'augmenter. UN ومنذ إنشاء وحدة العنف العائلي كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى المقدمة وأحيل مزيد من الحالات إلى المحاكم.
    Ainsi, il est possible désormais d'instruire les gens sur les ramifications de la violence conjugale. UN ويستطيع الأفراد الآن أن يكونوا ملمين بعواقب العنف العائلي.
    Évolution des procès verbaux au parquet relatifs à la violence conjugale UN تطور المحاضر المقدمة إلى النيابة العامة بشأن العنف الزوجي
    En outre, en plus d'arrêter les coupables si les victimes le souhaitent, la police a pris des mesures pour prévenir le préjudice causé par la violence conjugale, par exemple en donnant un avertissement à ses auteurs. UN وفضلاً عن هذا فبالإضافة إلى اعتقال الجناة على أساس إرادة الضحايا، تتخذ الشرطة تدابير لمنع حدوث أضرار من العنف بين الزوجين بطرق، منها على سبيل المثال إعطاء توجيهات وإنذارات للجناة.
    Il s'agit là d'un préalable à la mise en œuvre efficace des mesures prises qui permet de créer des solutions optimales dans la lutte contre la violence conjugale. UN ويُعد ذلك شرطا مسبقا لفعالية تنفيذ التدابير المتخذة، وهو ما يسمح بإيجاد الحلول المثلى لمكافحة العنف الأسري.
    Renforcer l'application du projet de loi sur la violence conjugale et l'abolition de la loi sur la prérogative maritale UN تدعيم تطبيق مشروع القانون الخاص بالعنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية
    Réadaptation, formation et réinsertion des victimes de la traite, de la violence conjugale et d'autres formes de violence UN تأهيل الناجين من الاتجار والعنف المنزلي وأشكال العنف الأخرى وتدريبهم وإعادة إدماجهم
    Évolution du régime juridique concernant la violence conjugale UN تطور الإطار القانوني المتعلق بالعنف العائلي
    la violence conjugale fait de nombreuses victimes à travers le monde. UN وهناك ضحايا عديدون للعنف العائلي في جميع أنحاء العالم.
    Les coûts économiques, sociaux et en matière de santé de la violence conjugale sont extrêmement élevés. UN وتعد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والصحية للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة عالية بشكل مفرط.
    La recherche sur la violence conjugale a accordé une attention moindre à la violence psychologique ou émotionnelle à l'égard des femmes. UN 117 - لقي العنف النفسي أو العاطفي ضد المرأة اهتماماً أقل من الباحثين في العنف بين شريكين حميمين.
    Un petit nombre d'études menées auprès des services sanitaires révèlent un lien entre la violence conjugale et le décès des femmes pendant la grossesse. UN وتشير بضع دراسات أُجريت في مرافق صحية إلى وجود علاقة بين عنف الشريك الحميم والوفاة أثناء الحمل.
    Le programme vise à réduire la violence exercée par les hommes sur les femmes et la violence conjugale. UN ويهدف المنهج الدراسي إلى الحد من عنف الرجال ضد النساء والعنف العائلي.
    Le Ministère de la justice étudie en ce moment la possibilité de faire de la violence contre les femmes/la violence conjugale un délit avec circonstances aggravantes. UN وتدرس وزارة العدل حالياً مسألة جعل العنف الممارس على المرأة/العنف بين الأزواج من الظروف المشددة للعقوبة.
    Les différents ministères, par leur soutien financier, ont permis la réalisation et la distribution d'un guide de sensibilisation à la violence conjugale qui se veut également un outil d'animation. UN وبتوفير الدعم المالي، مكنت مختلف وزارات الحكومة من انجاز وتوزيع دليل يزيد وعي الناس بالعنف الزوجي كما أنه يعتبر أداة تثقيفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد