| Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a relevé que les femmes étaient particulièrement exclues des postes à responsabilité. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن النساء مستبعدات بصفة خاصة عن مناصب صنع القرار. |
| La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a demandé au Gouvernement de renforcer le cadre institutionnel de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ودعت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة الحكومة إلى تعزيز هيكلها المؤسسي المعني بالمساواة بين الجنسين. |
| Un rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes a été nommé en 1994. | UN | وفي عام ١٩٩٤ قامت اللجنة بتعيين مقررة خاصــة معنيـة بمسألة العنف ضد المرأة. |
| L'oratrice suggère aussi d'enrayer la violence contre les femmes à toutes les étapes de leur vie en suivant le cycle de la vie et des problèmes de santé. | UN | واقترحت تطبيق نهج الدورة الحياتية المستخدم فيما يتعلق بصحة المرأة لمكافحة العنف ضد المرأة في جميع مراحل حياتها. |
| La Commission a invité la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes à continuer d'examiner la situation des femmes et des filles en Afghanistan et à présenter un rapport à l'Assemblée générale, ainsi qu'à elle-même. | UN | ودعت اللجنة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى أن تواصل استعراض الأوضاع الخاصة بالنساء والفتيات في أفغانستان وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة. |
| Certaines recommandations tiennent compte spécifiquement de la situation rencontrée dans un pays donné, d'autres sont de nature plus générale avec pour objectif l'élimination de la violence contre les femmes à l'échelle mondiale. | UN | وقد تتعلق التوصيات تحديداً بحالة معينة قد تكون ووجهت في بلد الزيارة أو قد تكون ذات طابع أعم بهدف القضاء على ممارسة العنف ضد المرأة على نطاق العالم. |
| Mme Zapata (Pérou), répondant à la question posée par Mme Shin, dit que la question est toujours à l'examen, mais que le Ministère est favorable à l'élargissement de la définition de la violence contre les femmes à des infractions autres que le viol. | UN | 35 - السيدة زاباتا (بيرو): قالت، في إجابتها على سؤال السيدة شين، إنه على الرغم من أن المسألة لا تزال قيد النقاش تحبذ الوزارة توسيع تعريف العنف ضد المرأة ليشمل الجرائم التي بخلاف الاغتصاب. |
| En Amérique latine, Cuba a invité le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes à se rendre dans le pays. | UN | ٧٢ - وفي أمريكا اللاتينية، دعت كوبا المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة إلى القدوم إلى البلد. |
| La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a remercié chacun de son appui et de sa coopération pour la préparation et la conduite de sa mission | UN | المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة شكر الجميع على دعمهم وتعاونهم من أجل الإعداد للبعثة والقيام بها. |
| La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a enquêté sur le cas de deux personnes et reçu des réponses concernant chacune d'elles. | UN | أما المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة فقد وجهت استفسارات بشأن حالتين فرديتين وتلقت رداً على هذه الاستفسارات. |
| Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a souligné que l'engagement effectif de poursuites contre les auteurs de viols est l'une des revendications essentielles du mouvement des femmes. | UN | وقد شددت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة على أن الملاحقة القانونية الفعالة لحالات الاغتصاب هي مطلب من المطالب الرئيسية للحركة النسائية. |
| La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a noté que l'Arabie saoudite était une société qui pratiquait la ségrégation entre les sexes. | UN | 14- أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن المملكة العربية مجتمع قائم على الفصل بين الجنسين. |
| La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a souligné que ce phénomène était rarement reconnu par les autorités comme un problème sérieux et rarement signalé par les victimes. | UN | وسلطت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة الضوء على أن السلطات نادراً ما تقر بأن هذه الظاهرة تشكل فعلاً مشكلة خطيرة، وأن الضحايا من النساء نادراً ما يبلغن عن تعرضهن للعنف. |
| La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a noté que la proportion des filles dans l'enseignement primaire était pratiquement égale à celle des garçons. | UN | وأشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إلى أن نسبة الفتيات في مستوى التعليم الابتدائي تساوي تقريباً نسبة الصبيان. |
| 36. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a évoqué des cas analogues. | UN | 36- وأبرزت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة حالات مماثلة. |
| 166. Mme Radhika Coomaraswamy, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question de la violence contre les femmes, a visité notre pays du 5 au 13 juin 1999, à l'invitation du Gouvernement cubain. | UN | ١٦٦ - وبدعوة من حكومة كوبا، قامت مقررة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة بزيارة إلى البلد، في الفترة من ٥ إلى ١٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٩. |
| Les groupes féminins existants seront encouragés à faire figurer la violence contre les femmes à leur ordre du jour et dans leur programme de travail afin de combattre la violence et d'aider les victimes. | UN | وستشجع الجماعات النسائية الموجودة على إدراج موضوع العنف ضد المرأة في جداول وبرامج عملها، حتى يمكن لها مكافحة العنف ومساعدة ضحاياه. |
| Elle se félicite de ces efforts mais espère en même temps que les programmes et activités proposés pour combattre la violence contre les femmes à Cuba, qui semblent avoir un caractère global et multidisciplinaire, seront effectivement mis en œuvre. | UN | وتثني المقررة الخاصة على هذه الجهود، ولكنها تأمل كذلك في أن تنفذ حقاً البرامج والأنشطة المقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة في كوبا، والتي تبدو شاملة ومتعددة الفروع. |
| La manière dont cette priorité sera réalisée a trouvé son expression dans un certain nombre d'actions concrètes qui vont de l'appui à l'application de la résolution de l'ONU sur la violence contre les femmes à l'amélioration de la législation et de sa mise en œuvre dans ce domaine. | UN | ويجري العمل على تحقيق هذه الأولوية عن طريق عدد من النقاط العملية الملموسة تتراوح من تعزيز تنفيذ قرار الأمم المتحدة المعني بالعنف ضد المرأة إلى تحسين التشريع والإنفاذ في هذا المجال. |
| Depuis 1998, les présidences successives de l'Union européenne ont inscrit la question de la violence contre les femmes à leur ordre du jour politique et adopté de nombreuses recommandations sur la question. | UN | كما قامت رئاسات الاتحاد الأوروبي، منذ عام 1998، بوضع مسألة العنف ضد المرأة على جدول الأعمال السياسي واعتمدت عدداً من التوصيات في هذا الصدد. |
| Dans une troisième étape, le Comité étend la violence contre les femmes à des < < attitudes traditionnelles faisant de la femme un objet de soumission ou lui assignant un rôle stéréotypé perpétuant l'usage répandu de la violence ou de la contrainte > > . | UN | وفي مرحلة ثالثة، تعمّم اللجنة العنف ضد المرأة ليشمل " المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو الإكراه " (). |
| L'Assemblée générale a aussi invité le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question de la violence contre les femmes à maintenir au nombre des questions urgentes relevant de son mandat la violence perpétrée contre les travailleuses migrantes. | UN | كما دعت الجمعية العامة المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة إلى أن تواصل إدراج مسألة العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات ضمن القضايا الملحة المتصلة بولايتها. |
| 13. Invite le Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de la violence contre les femmes à envisager favorablement l'invitation du Gouvernement haïtien à se rendre dans le pays, avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour la population; | UN | ٣١- تدعو المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة الى النظر ايجابياً في دعوة حكومة هايتي لزيارة البلد، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
| Dans le sud de la Somalie, l'ONU a pris des mesures pour remédier au problème de la violence contre les femmes à Mogadiscio, Hiran, Baidoa et Balcad, notamment par la sensibilisation et l'appui médical. | UN | وفي جنوب الصومال، اتخذت الأمم المتحدة تدابير من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في مقديشو، وهيران، وبايدوا، وبَلكاد، بما في ذلك الدعوة والدعم الطبي. |
| 44. Invite le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes à participer à la vingt-deuxième session du Groupe de travail; | UN | ٤٤- تدعو المقررة الخاصة بشأن العنف ضد المرأة إلى المشاركة في أعمال الدورة الثانية والعشرين للفريق العامل؛ |
| Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a exprimé des inquiétudes analogues. | UN | كما أعرب المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة عن شواغل مماثلة(69). |