ويكيبيديا

    "la violence de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف من
        
    • العنف الذي
        
    • لعنف
        
    • العنف على
        
    • للعنف من
        
    • وقد أسفر العنف
        
    • العنف الأهلي
        
    • والعنف من
        
    • وعنف
        
    Il condamnait également la violence de la part de diplomates étrangers ou de membres de missions diplomatiques. UN وتدين أيضا العنف من جانب الدبلوماسيين اﻷجانب أو أفراد البعثات الدبلوماسية.
    De nombreuses femmes subissent la violence de leur conjoint et ont été victimes d'agressions physiques et sexuelles de leur part. UN وتتعرض نساء كثيرات إلى العنف من طرف العشير وإلى الاعتداء البدني والجنسي في العلاقات الحميمة.
    la violence de la répression, la persécution et les intimidations ont conduit un nombre élevé de personnes à se taire et à renoncer à l'exercice de leurs droits. UN إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم.
    43. la violence de l'extrême-droite est également en augmentation. UN ٤٣ - كذلك يتزايد العنف الذي يمارسه الجناح اليميني.
    Selon le MJIC, de manière générale, les personnes qui revendiquent leurs droits sociaux subissent la violence de la police et le harcèlement de l'administration. UN وترى الحركة أن الأشخاص الذين يطالبون بحقوقهم الاجتماعية يتعرضون بوجه عام لعنف الشرطة ولمضايقات الإدارة.
    Étudier la place et le rôle de la famille et de l'entourage face à la violence de genre. UN دراسة موقف ودور الأسرة والمحيط إزاء العنف على أساس نوع الجنس.
    Les autorités israéliennes affirment d'ailleurs que cette stratégie de soi-disant délégitimation menace plus leur sécurité que la violence de la part de la résistance palestinienne. UN وهم يقولون إن ما يسمى مشروع نزع الشرعية أخطر على أمنهم من العنف من جانب المقاومة الفلسطينية.
    Protègent les enfants contre la violence de ceux qui travaillent avec et pour eux, notamment par l'élaboration de programmes d'enseignement et de formation systématiques et la promotion de codes de conduite et de règles claires de bonnes pratiques; UN ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛
    L'usage de la violence de la part d'un agent de l'État dans l'exercice de ses fonctions; UN استعمال العنف من قبل موظف عمومي حال مباشرته للوظيفة.
    Usage de la violence de la part d'un agent de l'État dans l'exercice de ses fonctions; UN استعمال العنف من قبل موظف عمومي حال مباشرته للوظيفة.
    Le plus souvent, les femmes battues subissaient la violence de leur compagnon sans demander d'aide à personne. UN وغالباً ما تعاني النساء المساءة معاملتهن من العنف من أزواجهن ولا يلتمسن عوناً من أي شخص.
    Le Japon condamne la violence de ce gouvernement et son recours à la force contre ses propres citoyens. UN واليابان تدين العنف الذي تمارسه الحكومة الليبية واستخدامها للقوة ضد مواطنيها.
    Débat général sur " la violence de l'État contre les enfants " [5] UN مناقشة عامة بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " [5]
    Débat général sur " la violence de l'État contre les enfant " [5] UN مناقشة عامة بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " [5]
    la violence de l'épreuve que vous avez subie pousserait n'importe qui à se replier et s'effondrer, ou à se consumer de colère. Open Subtitles نوع العنف الذي واجهتيه من الممكن أن يجعل المرء يتراجع و ينهار، أو يلتهمهُ الغضب
    Nous voyons que même des fonctionnaires de l'ONU sont eux aussi exposés à la violence de l'occupation israélienne. UN ونرى أنه حتى موظفي الأمم المتحدة يتعرضون لعنف الاحتلال الإسرائيلي.
    Ce type de pénalisation élargissait le champ des enfants exposés au risque d'être victime de la violence de l'État. UN فهذا التجريم يوسع نطاق فئة الأطفال الذين يواجهون خطر التعرض لعنف الدولة.
    La discrimination persistante provoque dans la société des divisions qui, à la fois, constituent une cause matérielle et sont perçues comme justifiant la violence de groupe. UN ويوجِد التمييز المستمر انقسامات داخل المجتمع تُشكِّل سببا ماديا ومبررا متصورا لعنف الجماعات.
    Le Directeur général de la société bancaire a été ensuite contraint, sous la menace de la violence, de voler une somme d'argent très importante à la banque concernée. UN وبعدئذ حمل المسؤول التنفيذي تحت التهديد باللجوء إلى العنف على سرقة مبلغ كبير جداً من المال من المصرف المعني.
    Elle a entendu plusieurs détenus dire qu'ils redoutaient la violence de leurs codétenus. UN وأبلغ عدة سجناء الوفد أنهم يخشون التعرض للعنف من سجناء آخرين.
    la violence de ces derniers mois a durci les positions, chaque partie n'étant guère disposée à comprendre ou à accepter le discours de l'autre. UN وقد أسفر العنف الذي شهدته الأشهر الأخيرة عن تصلب في المواقف دون أن يبدي أي من الجانبين سوى القليل من الاستعداد لفهم أو قبول ما يطرحه الجانب الآخر.
    Ressources humaines : Section de la lutte contre la violence de proximité UN الموارد البشرية: قسم الحد من العنف الأهلي
    Nous déplorons le recours excessif à la force et à la violence de la part des autorités israéliennes, dont a résulté l'assassinat de civils innocents. UN ونحن نعرب عن استيائنا لاستخدام القوة المفرطة والعنف من جانب السلطات الإسرائيلية، مما أدى إلى قتل المدنيين الأبرياء.
    La victime, l'a usée, se blâme elle-même pour la colère et la violence de l'abuseur Open Subtitles الضحية، المُعتدى عليها، تُلقي اللوم على نفسها. من أجل كراهية وعنف المُسيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد