Une feuille de route, assortie d'un délai de dix ans à compter de 2009, a également été établie en vue d'orienter et de faciliter la mise en œuvre ordonnée et efficace de la loi sur la violence intrafamiliale. | UN | وحُددت أيضاً خريطة طريق ودليل لتسهيل التنفيذ السلس والفعال لقانون العنف المنزلي مدتهما عشر سنوات ابتداء من عام 2009. |
Des imprimés et des dépliants sur la violence intrafamiliale ont été produits et distribués de façon aléatoire pour mieux faire connaître les questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأصدِرت ورقات دعائية ومنشورات إعلامية عن العنف المنزلي ووُزعت عشوائياً لرفع مستوى الوعي بقضية التمييز في حق النساء. |
Données sur la lutte contre la criminalité, y compris la violence intrafamiliale | UN | مؤشرات مكافحة الجريمة، بما في ذلك العنف المنزلي |
Une ONG (Association pour la prévention et le traitement de la violence intrafamiliale) est spécialisée dans le soutien aux victimes de ce type de violence et offre divers services, notamment : accueil en foyer, conseils et consultation juridique. | UN | وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري. وتتضمن هذه الخدمات الحماية عن طريق توفيرالمأوى، وخدمات الاستشارة والمشورة القانونية. |
Il a convenu que des mesures avaient été prises pour parvenir à l'éducation universelle et éliminer la violence intrafamiliale. | UN | وسلمت بالخطوات المتخذة لضمان التعليم للجميع والقضاء على العنف داخل الأسرة. |
Divers tribunaux spécialisés et le Bureau du Procureur avaient été créés pour lutter contre la violence intrafamiliale. | UN | وأضافت أنه أنشئت عدة محاكم متخصصة ونيابة عامة لمكافحة العنف المنزلي. |
- Le Plan national pour la prévention et l'élimination de la violence intrafamiliale et la violence à l'égard des femmes (PLANOVI). | UN | الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
La nouvelle loi sur la violence intrafamiliale concerne les violences tant physiques que psychologiques et comporte des sanctions pour les actes de violence répétée. | UN | وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد. |
Les commissariats à la famille ont été créés par le Code des mineurs comme moyen spécial de lutter contre la violence intrafamiliale. | UN | أُنشئت لجان اﻷسرة بموجب قانون القُصﱠر بوصفها وسيلة خاصة لمعالجة مشكلة العنف المنزلي. |
Ce type de violence est à distinguer de la violence intrafamiliale, d'où la nécessité de légiférer en conséquence. | UN | وينبغي التفرقة بين العنف المنزلي والعنف الذي يقع داخل اﻷسرة والنص على ذلك في التشريع. |
Il a salué l'adoption du Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale. | UN | وأشادت باعتماد خطة العمل الوطنية من أجل منع العنف المنزلي ومكافحته. |
Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les mesures préventives et les programmes d'aide adoptés au titre du Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن الإجراءات الوقائية وبرامج الدعم المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية لمنع ومكافحة العنف المنزلي. |
Elle a salué les efforts faits pour lutter contre la violence intrafamiliale et a fait des recommandations. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات. |
Elle a fait part de l'inquiétude que lui inspiraient les informations faisant état du problème de la violence intrafamiliale et de la fréquence du recours à la détention préventive et à la détention provisoire. | UN | وأبدت مخاوفها من التقارير التي تتكلم عن العنف المنزلي وانتشار الاحتجاز الاحتياطي والسابق للمحاكمة. |
Elle a constaté avec satisfaction que l'Uruguay avait pris des mesures rigoureuses pour réduire la violence intrafamiliale. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن أوروغواي اتخذت تدابير صارمة للحد من العنف المنزلي. |
Elle a pris note des efforts entrepris dans le cadre de la prévention du crime et de la lutte contre la violence intrafamiliale. | UN | وأشارت سنغافورة إلى الجهود المبذولة في مجال منع الجريمة ومكافحة العنف المنزلي. |
Commission permanente chargée du suivi de la lutte contre la violence intrafamiliale. | UN | للجنة الدائمة لمتابعة رعاية ضحايا العنف المنزلي ومنعه. |
Il restait préoccupé par le fait qu'il n'existait pas de loi réprimant expressément la violence intrafamiliale. | UN | ولا يزال القلق يساورها لعدم وجود قانون محدد يجرم العنف المنزلي. |
la violence intrafamiliale et conjugale représente les deux tiers des violences signalées. | UN | ويمثل العنف الأسري وبين الزوجين ثلثي أعمال العنف التي يبلغ عنها. |
Ces mesures seraient pour beaucoup dans la diminution notable de la violence intrafamiliale et l'augmentation des cas signalés de mauvais traitement et de violence. | UN | ويعتقد أنه نتيجة لذلك حدث انخفاض ملحوظ في العنف داخل الأسرة وزيادة في التخلي عن سوء المعاملة والتعدي. |
L'Éthiopie n'a pas de législation sur la violence intrafamiliale. | UN | وقالت إن إثيوبيا لم تضع تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي. |
Elle demeurait toutefois préoccupée par l'ampleur de la violence intrafamiliale. | UN | ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها إزاء المعدلات المرتفعة للعنف المنزلي. |
Statistiques sur la violence intrafamiliale | UN | الإحصاءات المتعلقة بالعنف العائلي |
Au travers de ces directives, il apparaît clairement que la violence dans le couple et la violence intrafamiliale font l'objet d'une tolérance zéro. | UN | ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما. |
Si différents groupes de personnes sont exposés à la violence intrafamiliale (les femmes, les hommes, les personnes âgées et les enfants), ce sont cependant les femmes qui forment la majorité des victimes. | UN | ويتعرض للعنف داخل الأسرة مختلف فئات الأشخاص: النساء، والرجال، والمسنون، والأطفال، لكن المرأة تشكل الضحية في معظم تلك الحالات. |
Les objectifs stratégiques suivants ont été fixés dans la Note-cadre de sécurité intégrale en ce qui concerne la violence intrafamiliale : | UN | وتم تحديد الأهداف الاستراتيجية التالية في المذكرة الإطارية للأمن المتكامل فيما يتعلق بالعنف داخل الأسرة: |