ويكيبيديا

    "la violence liée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف المرتبط
        
    • العنف المتصل
        
    • العنف القائم
        
    • والعنف المتصل
        
    • العنف المتعلق
        
    • العنف المتعلقة
        
    • العنف الناجم
        
    • بالعنف وإساءة
        
    • أعمال العنف المتصلة
        
    • والعنف المتعلق
        
    • للعنف المتصل
        
    • العنف المرتبطة
        
    • العنف المقترن
        
    • والعنف المرتبط
        
    Tout au long de l'année 2011, la violence liée au conflit en Afghanistan a continué de coûter la vie à de nombreux civils. UN وعلى مدى عام 2011، استمر العنف المرتبط بالنزاع في حصد أرواح العديد من المدنيين في أفغانستان.
    Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    la violence liée à l’appartenance sexuelle, y compris le viol et les mutilations physiques, est devenue une caractéristique par trop fréquente des guerres modernes. UN فقد أصبح العنف المتصل بالجنس، بما فيه الاغتصاب والتمثيل بأعضاء الجسم، عنصرا كثير التواتر من عناصر أساليب الحرب الحديثة.
    Un autre orateur a fait état de la progression de la violence liée aux drogues dans son pays et a décrit la mise en place d'un programme visant à prévenir l'affiliation à des gangs. UN وأبلغ متكلّم آخر عن تزايد العنف المتصل بالمخدرات في بلده، وعن صوغ برنامج يهدف إلى الوقاية من الانضمام إلى العصابات.
    Il faudra pour ce faire redoubler d'efforts pour lutter contre la violence liée au sexe; UN وسيشمل ذلك مضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لظاهرة العنف القائم على الفروق الجنسية؛
    La Suède réalise chaque année une enquête sur la victimisation, un thème qui englobe la violence familiale, la violence de la part d'un partenaire intime et la violence liée à l'honneur. UN وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف.
    La MANUA a pu vérifier 174 de ces incidents par son travail d'information sur la violence liée au conflit. UN واستطاعت البعثة التحقق من 174 حادثا من خلال عملية الإبلاغ عن العنف المرتبط بالنـزاع الخاصة بها
    Le problème de la violence liée à l'exclusion sociale est assez général dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويعد سياق العنف المرتبط بالاستبعاد الاجتماعي من بين المشاكل المنتشرة في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Je suis convaincu que la loi sur la maîtrise des armes à feu qui sera bientôt mise en œuvre aidera la police à faire sensiblement baisser au cours des prochaines années la violence liée aux armes à feu. UN وإني على ثقة بأن قانون الرقابة على الأسلحة النارية، الذي سيبدأ إنفاذه قريباً، سيساعد دائرة الشرطة على تقليل العنف المرتبط بالأسلحة النارية بصورة كبيرة خلال الأعوام القليلة المقبلة.
    la violence liée à la guerre civile a considérablement augmenté au cours du mois de septembre, notamment dans la capitale. UN 49- ازداد العنف المرتبط بالحرب الأهلية بشدة خلال أيلول/سبتمبر، ولا سيما في العاصمة.
    Sachant que la violence à l'égard des enfants et des adolescents est un phénomène mondial qui touche toutes les sociétés, notamment la violence liée aux activités des gangs, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد الأطفال والمراهقين بما في ذلك العنف المتصل بأنشطة العصابات، ظاهرة عالمية تعاني منها كل المجتمعات،
    Sachant que la violence à l'égard des enfants et des adolescents est un phénomène mondial qui touche toutes les sociétés, notamment la violence liée aux activités des gangs, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد الأطفال والمراهقين بما في ذلك العنف المتصل بأنشطة العصابات، ظاهرة تعاني منها كل المجتمعات،
    Répliquer à la violence liée aux armes à feu : lois et règlements nationaux relatifs aux armes à feu UN الرد على العنف المتصل باﻷسلحة النارية : تشريعات ولوائح تنظيمية وطنية بشأن اﻷسلحة النارية
    En dehors de la violence liée aux insurgés, la population a continué d'être en butte à diverses sources d'insécurité, dont la criminalité. UN وإلى جانب العنف المتصل بحركة التمرد، ظل السكان يواجهون مصادر متنوعة لانعدام الأمن، منها الأعمال الإجرامية.
    Il recommande instamment au Gouvernement d'inclure des mesures relatives au viol conjugal dans son plan d'action national sur la violence liée au sexe. UN وحث الحكومة على أن تُدرج تدابير بخصوص هذا الاغتصاب في خطة عملها وطنية بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Plusieurs plans indiquent que les gouvernements ont l’intention de s’attaquer à la question de la violence à l’égard des femmes en menant des campagnes d’information sur la violence liée à l’appartenance sexuelle. UN ٢٥ - وتشير عدة خطط إلى اعتزام الحكومات معالجة قضية العنف ضد المرأة، عن طريق الحملات الدعائية للتوعية بقضية العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    la violence liée à la criminalité et au trafic de drogues continue de poser des menaces quotidiennes à la sécurité globale. UN ولا تزال الجريمة والعنف المتصل بالمخدرات أيضا يشكلان خطرا يوميا على الحالة الأمنية بشكل عام.
    Ces abris disposeront de 100 places supplémentaires par an pour les hommes et les femmes qui courent le plus de risques, tels que les victimes de la violence liée à l'honneur. UN وتشمل هذه المآوي 100 مكان إضافي سنوياً للرجال والنساء الأكثر عرضةً للخطر، مثل ضحايا العنف المتعلق بالشرف.
    De manière générale, la violence liée aux élections a été circonscrite par rapport aux élections précédentes de 2001, à l'occasion desquelles elle avait été généralisée. UN وبوجه عام، كانت أعمال العنف المتعلقة بالانتخابات محدودة بالمقارنة بأعمال العنف الواسعة النطاق التي حدثت خلال الانتخابات الأخيرة في عام 2001.
    Il a également pris la parole en tant que citoyen préoccupé par la violence liée à l'utilisation des armes à feu tant aux États-Unis que dans les conflits partout dans le monde. UN وتكلم بصفته أمريكي يشعر بالقلق إزاء العنف الناجم عن الأسلحة في الولايات المتحدة وفي المنازعات في جميع أنحاء العالم.
    :: Un soutien au secteur bénévole œuvrant dans le domaine de la violence liée au sexe et à l'exploitation sexuelle à l'aide du fonds du Home Office en faveur des victimes; UN تقديم الدعم للقطاع الطوعي المعني بالعنف وإساءة معاملة الجنسين من صندوق الضحايا التابع لوزارة الداخلية؛
    la violence liée à l'insurrection a coûté la vie à des centaines de civils et engendré de nouveaux déplacements de population. UN حيث أودت أعمال العنف المتصلة بالتمرد بحياة مئات المدنيين وأدت إلى ظهور جماعات جديدة من المشردين.
    — Renforcement de l'action pénale contre le crime organisé, la violence liée aux retours, la corruption et autres infractions graves; UN ● تعزيز الملاحقة القضائية للجريمة المنظمة، والعنف المتعلق بالعودة، والفساد، والجرائم الخطيرة اﻷخرى؛
    Vu la poursuite des violences politiques, le BNUB a organisé des réunions avec les responsables des mouvements de jeunes affiliés aux principaux partis politiques, qui sont convenus à l'unanimité de la nécessité de tenir un atelier ouvert à tous pour élaborer un code de conduite qui traiterait de la violence liée aux élections. UN 9 - ونظراً لاستمرار أعمال العنف السياسي، نظم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي اجتماعات مع قادة حركات الشباب المنتسبين إلى الأحزاب السياسية الرئيسية أجمعوا خلالها على ضرورة عقد حلقة عمل شاملة لجميع الأطراف قصد إعداد مدوَّنة لقواعد السلوك من شأنها التصدي للعنف المتصل بالانتخابات.
    L'Amérique centrale a connu une recrudescence de la violence liée à la criminalité organisée. UN 36 - وشهدت أمريكا الوسطى ارتفاعاً هائلاً في أعمال العنف المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    On espère que ce type de programme renforcera le respect des droits de l'homme de tous les individus et contribuera à faire reculer la violence liée aux mouvements de réfugiés. UN والآمال معقودة على هذا النوع من البرامج لتعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع، والإسهام بذلك في تقليل العنف المقترن بتدفقات اللاجئين إلى أدنى المستويات.
    Elle va de la violence au domicile à la violence liée à l'État. UN ويختلف ذلك عن العنف المنزلي والعنف المرتبط بالدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد