ويكيبيديا

    "la violence sexuelle liée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف الجنسي المرتبط
        
    • العنف الجنسي المتصل
        
    • بالعنف الجنسي المرتبط
        
    • والعنف الجنسي المتصل
        
    • حد للعنف الجنسي
        
    • العنف الجنسي ذي الصلة
        
    • للعنف الجنسي المتصل
        
    • للعنف الجنسي المرتبط
        
    Négociation d'accords avec les forces et les groupes armés pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et y mettre fin UN التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    :: Négociation avec les forces armées et les groupes armés d'engagements pris dans le cadre de l'action menée pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et pour y mettre fin UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Ces informations serviront à mieux prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et à mieux y faire face. UN وستُستخدم هذه المعلومات لتشجيع القيام بمزيد من الأعمال في الوقت المناسب لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له.
    Il est impératif de continuer à former les soldats de la paix pour leur permettre de mieux prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et d'améliorer leurs interventions. UN ومن الضروري أن يستمر تدريب حفظة السلام وذلك بهدف تعزيز قدراتهم على منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والتصدي له.
    Rapports sur la violence sexuelle liée aux conflits ont été présentés. UN تقريرا عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    En outre, nous nous félicitons de la définition d'une série de signes précurseurs spécifiques à la violence sexuelle liée aux conflits. UN بالإضافة إلى ذلك، نرحب بوضع إطار لعلامات الإنذار المبكر التي تختص تحديداً بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع.
    Elle a accordé une attention particulière à la problématique hommes-femmes, à la violence sexuelle liée au conflit et aux droits de l'homme. UN ووجّهت اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات وحقوق الإنسان.
    L'application du mandat relatif à la violence sexuelle liée aux conflits dicte le recours à une triple approche. UN ويتطلب تنفيذ الولاية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات اعتماد نهج ثلاثي الأبعاد.
    La réforme du secteur de la sécurité doit porter également sur la violence sexuelle liée aux conflits. UN ويجب أن يعالج إصلاح قطاع الأمن العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Ces résolutions ont établi une série de mécanismes qui ont contribué à recenser et à prévenir la violence sexuelle liée aux conflits. UN وقد أسهمت سلسلة من الآليات المنشأة وفقاً لتلك القرارات في تعريف العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات ومنع وقوعه.
    Cela est déterminant pour la lutte contre la violence sexuelle liée aux conflits, car cela montre aux auteurs que leurs actes ne resteront pas impunis. UN هذا الأمر أساسي لمحاربة العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع ، وذلك بأن يصبح واضحاً للجناة أنهم سيدفعون ثمن أفعالهم.
    Troisièmement, il convient de mettre davantage l'accent sur la prévention de la violence sexuelle liée aux conflits. UN ثالثا، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات.
    La lutte contre la violence sexuelle liée aux conflits est une obligation morale que nous devons relever tous ensemble. UN إن مكافحة العنف الجنسي المرتبط بالصراعات التزام أخلاقي يجب علينا أن نفي به معا.
    Bien que la violence sexuelle liée aux conflits ne concerne pas uniquement les femmes, chacun sait qu'elle touche les femmes et les filles de manière disproportionnée. UN ورغم أن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع ليس قضية نسائية، فمن المعروف أن عددا غير متناسب من ضحايا هذا العنف من النساء والفتيات.
    Israël appuie également avec force les recommandations tendant à inclure dans les accords de paix et de cessez-le-feu des dispositions sur la violence sexuelle liée au conflit. UN وتؤيد إسرائيل أيضا بقوة التوصية بإدراج أحكام بشأن العنف الجنسي المتصل بالنـزاع في اتفاقات السلام ووقف إطلاق النار.
    Une stratégie visant à associer toutes les parties au conflit en cours en vue de prévenir la violence sexuelle liée aux conflits a été élaborée et est actuellement examinée par la MINUSS et l'équipe de pays des Nations Unies. UN وقد أُعدت استراتيجية لإشراك جميع أطراف النزاع الجاري في منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، وهي قيد استعراض البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري
    Après cette introduction, le nombre d'accords de cessez-le-feu comportant des dispositions relatives à la violence sexuelle liée aux conflits a plus que doublé. UN وبعد إصدار الدليل، زاد عدد اتفاقات وقف إطلاق النار التي تشتمل على أحكام بشأن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات إلى أكثر من الضعف.
    La prévention de la violence sexuelle liée aux conflits reste une priorité urgente. UN 12 - وما زال منع العنف الجنسي المتصل بالنزاع والتصدي له مسألةً ذات أولوية ملحة.
    Pour finir, bien que d'importantes mesures aient été prises pour réaliser notre objectif commun qui est de prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et d'y répondre efficacement, il reste encore beaucoup à faire. UN في الختام، على الرغم من أن خطوات هامة قد اتخذت في سبيل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في منع العنف الجنسي المتصل بالصراع والتصدي له بفعالية، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله.
    Il sera chargé d'assurer la coordination générale des activités relatives à la violence sexuelle liée au conflit, y compris d'élaborer et de renforcer les partenariats avec des initiatives nationales et internationales. UN وتقع على عاتق شاغل الوظيفة مسؤولية التنسيق العام للعمل المعني بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، بما في ذلك إقامة وتعزيز الشراكات مع المبادرات الوطنية والدولية.
    Il a reconnu que la violence et l'instabilité qui règnent en période et au lendemain de conflits peuvent exacerber l'épidémie de VIH en raison, notamment, de vastes mouvements de population, de l'état d'incertitude généralisée, de la violence sexuelle liée au conflit et de la rareté des soins de santé. UN وأقر المجلس كذلك بأن ظروف العنف وعدم الاستقرار في حالات النـزاع وما بعد النـزاع يمكن أن تؤدي إلى تفاقم وباء فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال جملة أمور، منها التحركات الواسعة للناس، وتفشي انعدام اليقين بشأن الأوضاع، والعنف الجنسي المتصل بالنـزاع، وتدني فرص الحصول على الرعاية الطبية.
    Le Japon réitère son plein soutien au mandat de la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Wallström, qu'il félicite de ses vigoureux efforts de plaidoyer en vue de mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits. UN تؤكد اليابان دعمها الكامل لولاية الممثلة الخاصة السيدة فالستروم وتشيد بجهودها الحثيثة التي تدعو إلى وضع حد للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    L'approche intégrée de la violence sexuelle liée aux conflits illustre les avantages du travail en groupe homogène pour traiter d'une question particulièrement difficile. UN 8 - وأردف قائلا إن النهج المتكامل إزاء العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات يظهر مزايا العمل كوحدة متماسكة بشأن قضية بهذا القدر من الصعوبة.
    Il a rappelé les recommandations adressées au Conseil dans son rapport et souligné l'importance d'une réponse multisectorielle à la violence sexuelle liée aux conflits ainsi que d'une plus grande coordination des Nations Unies pour empêcher que les auteurs de tels actes ne demeurent impunis. UN وذكّر الأمين العام بالتوصيات المقدَّمة إلى المجلس في تقريره وشدد على أهمية الاستجابة المتعددة القطاعات للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات، وتعزيز تنسيق الأمم المتحدة في الميدان لمنع استمرار إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب.
    L'acceptation d'une définition commune de la violence sexuelle liée au conflit entend remédier à ce problème. UN والهدف من الاتفاق على تعريف مشترك للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات هو معالجة هذا الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد