ويكيبيديا

    "la voie de l'égalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق المساواة
        
    • مجال المساواة
        
    • طريق المساواة
        
    • اتجاه المساواة
        
    • نحو المساواة
        
    • تحقيق هدف المساواة
        
    • سبيل المساواة بين
        
    Une des clefs du succès de l'Entité reposerait dans sa capacité d'accomplir des progrès concrets sur le terrain sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وسيكون من بين شروط نجاح الهيئة إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد الميداني.
    D'importants progrès ont été réalisés dans la voie de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وقد أمكن بالفعل تحقيق انجازات مهمة في سبيل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    D'importants progrès ont été réalisés dans la voie de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وقد أمكن بالفعل تحقيق انجازات مهمة في سبيل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    La Palestine a toutefois relevé la nécessité de renforcer ces mécanismes et de mettre en place des outils de planification pour avancer sur la voie de l'égalité. UN ومع ذلك، أحاطت فلسطين علماً بالحاجة إلى تعزيز هذه الآليات ووضع أدوات تخطيط في مجال المساواة.
    Cela représente un progrès notable sur la voie de l'égalité entre les sexes au Royaume d'Arabie saoudite. UN ويعتبر ذلك إنجازا كبيرا في طريق المساواة بين الجنسين في المملكة العربية السعودية.
    2. Progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes: la participation des femmes à la population active demeure faible UN تقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين: استمرار تدني نسبة مشاركة النساء في القوى العاملة
    Des progrès significatifs ont été faits dans la voie de l'égalité entre les sexes, et les efforts déployés pour atténuer la pauvreté ont porté leurs fruits : le taux de pauvreté a diminué, revenant de 47 % en 1994 à 30 % en 2004. UN فلقد أُحرز تقدم ملموس صوب تحقيق المساواة بين الجنسين كما أن الجهود الرامية إلى خفض معدلات الفقر بدأت تؤتي ثمارها: حيث انخفض معدل الفقر من 47 في المائة عام 1994 إلى 30 في المائة عام 2004.
    Les progrès d'ensemble sur la voie de l'égalité des droits et de l'autonomisation des femmes sont également trop lents. UN كما أن التقدم الكلي في تحقيق المساواة في الحقوق وتمكين المرأة لا يزال بطيئاً جداً.
    1.3 Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité UN في وسع أصحاب المصلحة الرئيسيين الوصول بيسر إلى المعلومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان في شتى أرجاء العالم وإلى سبل تحقيق ذلك
    Les organismes des Nations Unies conçoivent de plus en plus des cadres de gestion axés sur les résultats pour suivre les progrès sur la voie de l'égalité entre les sexes. UN 17 - عملت الكيانات التابعة للأمم المتحدة بشكل متزايد على وضع أطر للإدارة القائمة على النتائج من أجل رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    D'importants progrès ont été réalisés sur la voie de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 1 - تم إحراز تقدم هام نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، وإن كانت تؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين،
    Cuba salue la création d'ONU-Femmes qui constitue un pas en avant historique sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de toutes les femmes du monde. UN ترحب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة الذي كان خطوة تاريخية إلى الأمام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء في العالم.
    Maintenant on comprend mieux les difficultés rencontrées par les femmes et on prend conscience que le Japon n'est qu'à mi-chemin sur la voie de l'égalité des sexes. UN 16 - وأضافت قائلة إن هناك حالياً اعترافاً أكبر حجماً بالصعوبات التي تواجه المرأة وإدراك بأن اليابان في منتصف الطريق فحسب نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les principales parties prenantes ont facilement accès aux informations relatives au progrès accompli sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens d'y parvenir dans les pays du monde entier. UN في وسع أصحاب المصلحة الرئيسيين الوصول بيسر إلى المعلومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان في شتى أرجاء العالم وإلى سبل تحقيق ذلك
    Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité dans les pays du monde entier UN يستطيع أصحاب المصلحة الرئيسيون الحصول بسهولة على المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع بلدان العالم وبطريقة تحقيقها
    Nous vivons en effet dans un monde dans lequel le développement n'a pas permis d'avancer sur la voie de l'égalité et dans lequel la nonexclusion demeure un privilège. UN ونحن نعيش في عالم لم تتمكن فيه التنمية من تحقيق تقدم في مجال المساواة ولا يزال فيه الإدماج يعتبر امتيازاً.
    Ce problème ne pourra être réglé qu'en progressant sur la voie de l'égalité entre les sexes et en améliorant dans d'autres domaines encore la situation des femmes. UN وقيل انه لا يمكن علاج هذه المشكلة الا باحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين وبتحقيق تحسينات في مركز المرأة.
    La Plate-forme d'action permettra d'aller encore plus loin dans la voie de l'égalité et sera l'un des grands instruments d'amélioration de la condition des femmes, a dit Mme Robinson. UN وأعربت عن ثقتها في أن مرتكزات العمل ستؤدي إلى المزيد من التقدم في المكاسب في مجال المساواة التي تحققت بالفعل وستقدم مساهمة كبرى للنهوض بالمرأة.
    L'adoption de recommandations concrètes devrait permettre de progresser sur la voie de l'égalité, de la démocratie et de la tolérance. UN ومن شأن اعتماد توصيات ملموسة أن يساعد على التقدم على طريق المساواة والديمقراطية والتسامح.
    La Namibie, qui est indépendante depuis seulement 13 ans et dispose de ressources très modestes, a accompli de grands progrès sur la voie de l'égalité entre les sexes. UN اتخذت ناميبيا خطوات هائلة، بالرغم من أن استقلالها لم يمض عليه سوى ثلاثة عشر عاماً، وبالرغم من مواردها المحدودة، في اتجاه المساواة بين الجنسين.
    Quels sont les priorités et les objectifs du nouveau Programme et de quelle façon va-t-on mesurer les progrès accomplis sur la voie de l'égalité? UN وتساءلت عن الأولويات والأهداف الجديدة للخطة وكيفية قياس التقدم نحو المساواة.
    Le représentant a déclaré que la Norvège avait considérablement progressé sur la voie de l'égalité entre hommes et femmes, mais que l'égalité des rémunérations demeurait un gros sujet de préoccupation. UN فذكرت الممثلة أن النرويج قطعت شوطا بعيدا على طريق تحقيق هدف المساواة بين المرأة والرجل، إلا أن المساواة في اﻷجر لا تزال تثير قلقا شديدا.
    109. Depuis, des progrès ont été enregistrés sur la voie de l'égalité des sexes dans la vie politique et publique. UN 109- ومنذ تقديم التقارير المجمّعة من التقرير الأولي إلى التقرير الخامس عام 2006، أحرز بعض التقدّم على سبيل المساواة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية والحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد