ويكيبيديا

    "la volonté politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإرادة السياسية
        
    • إرادة سياسية
        
    • بالإرادة السياسية
        
    • للإرادة السياسية
        
    • والإرادة السياسية
        
    • الارادة السياسية
        
    • الالتزام السياسي
        
    • العزيمة السياسية
        
    • وإرادة سياسية
        
    • إرادتها السياسية
        
    • العزم السياسي
        
    • والالتزام السياسي
        
    • التزام سياسي
        
    • رغبة سياسية
        
    • للارادة السياسية
        
    La communauté internationale doit trouver la volonté politique de tenir Israël responsable de ses actes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد الإرادة السياسية لمحاسبة إسرائيل على أفعالها.
    Le passage du temps a rendu plus difficile la tâche de trouver une solution, mais seule la volonté politique réussira à rompre le cercle vicieux. UN وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة.
    Il était toutefois important de mobiliser la volonté politique nécessaire pour surmonter l'obstacle final. UN ومع ذلك فإن من المهم شحذ الإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على العقبة الأخيرة.
    la volonté politique est tout aussi nécessaire que les moyens de financement et il conviendrait d'adopter une approche empreinte de souplesse. UN وثمة حاجة إلى وجود إرادة سياسية لا تقل عن الحاجة إلى التمويل، وينبغي أن يكون النهج المتبع مرنا
    Elle continuerait d'œuvrer pour atteindre cet objectif, mais celuici était subordonné en dernière analyse à la volonté politique d'autres décideurs. UN وسوف يواصل الوفد الباكستاني بذل جهوده لتحقيق هذا الهدف، غير أن الأمر يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للآخرين.
    Elles se sont déclarées convaincues que, moyennant la volonté politique nécessaire, les questions qui restaient en suspens pouvaient être résolues. UN وأعربت الوفود عن اقتناعها بأن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل من الممكن تسوية المسائل المعلقة المتبقية.
    Nous exhortons les membres du Conseil dotés du droit de veto de démontrer la volonté politique nécessaire dans ce domaine. UN ونحن نحث أعضاء المجلس الذين لهم حق النقض أن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد.
    Le principe de l'autodétermination exige que la volonté politique du peuple de Sainte-Hélène soit prise en considération. UN ومعنى مبدأ تقرير المصير أنه من الضروري أخذ الإرادة السياسية لشعب سانت هيلانه في الاعتبار.
    Un autre a noté que les informations sur les conflits ethniques étaient abondantes; ce qui manquait c'était la volonté politique requise. UN ولاحظ خبير آخر أن المعلومات المتعلقة بالصراعات الإثنية متوفرة فعلاً وأن الذي يفتقر إليه بالأحرى هو الإرادة السياسية.
    Pour résoudre les graves problèmes qu'il a relevés, il faut la volonté politique et les ressources voulues. UN ويلزم توفر الإرادة السياسية والموارد على السواء من أجل معالجة ما تَبينه من مشاكل خطيرة.
    L'expérience cubaine démontre qu'il est possible, avec la volonté politique nécessaire, d'intégrer pleinement la femme à la société. UN وأضاف أن الخبرة التي اكتسبتها كوبا تبيِّن أن توفُّر الإرادة السياسية يجعل دمج المرأة تماما في المجتمع أمرا ممكنا.
    Pour ce faire, cependant, il faut avant tout la volonté politique de tous les États, particulièrement de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous devons avoir la volonté politique d'y arriver. UN ونحتاج إلى المحافظة على الإرادة السياسية لتحقيق ذلك.
    Le paradoxe nous paraît être le fait que les moyens de réaliser les objectifs existent, mais que la volonté politique semble faire défaut. UN والمفارقة، في رأينا، هي أنه بينما تتوفر الوسيلة لتحقيق الأهداف، يبدو أن الإرادة السياسية للقيام بهذا غير متوفرة.
    Il ne peut y avoir de paix ni de prospérité pour la région sans la volonté politique des dirigeants des deux parties au conflit. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين.
    la volonté politique pour la paix doit maintenant prévaloir sur les intérêts personnels étroits. UN والمطلوب الآن تغليب الإرادة السياسية للسلام على الإرادة الذاتية والمصالح الضيقة.
    la volonté politique des Parties à faire appel aux réseaux et établissements scientifiques et technologiques dans les pays touchés. UN مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة.
    En outre, il est essentiel que la volonté politique soit présente dans la question apparemment inextricable de la réforme du Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري التحلّي بالإرادة السياسية لحل مسألة بدت مستعصية، ألا وهي مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    C'est à la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 2010, que l'on a véritablement pu mesurer la volonté politique de la collectivité internationale. UN وكان مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 الاختبار الحقيقي للإرادة السياسية للمجتمع الدولي.
    La détermination et la volonté politique manifestées par certains pays ont contribué à atténuer cette tendance. UN وساعد استمرار الالتزام والإرادة السياسية في بعض البلدان على مقابلة هذا الاتجاه جزئيا.
    Toutefois, il est clair que la volonté politique doit être placée dans un contexte approprié. UN ولكــن من الواضــح أنه يجــب وضع موضوع الارادة السياسية في اﻹطار المناسب.
    la volonté politique de faire face au risque de catastrophe est forte dans la région, tant aux niveaux national que local. UN وثمة درجة عالية من الالتزام السياسي بالتصدي لأخطار الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة على المستويين الوطني والمحلي.
    La Conférence du Caire a démontré que nous avions aussi la volonté politique. UN ولقد أظهر مؤتمر القاهرة، أننا نملك أيضا العزيمة السياسية.
    Il est nécessaire de faire davantage pression pour que des mesures spéciales temporaires soient adoptées, pour l'autonomisation des femmes, pour que des ressources suffisantes soient consacrées à la réalisation de cet objectif et pour que la volonté politique d'y parvenir soit plus marquée. UN وهناك حاجة لدفع أقوى للجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة وتمكين المرأة وحشد موارد كافية وإرادة سياسية أكبر.
    Nous prions instamment ces pays de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour faire avancer cette importante question. UN ونحن نحث تلك الدول على إظهار إرادتها السياسية الضرورية لﻹسراع بإحراز التقدم بشأن هذه المسألة المهمة.
    Le programme Action 21 est un document historique qui requiert, pour être mis en oeuvre, la volonté politique de tous. UN وجدول أعمال القرن ٢١ وثيقة تاريخية تتطلب العزم السياسي من جانب الجميع إذا ما أردنا إنفاذه.
    L'ONU demeure notre dernier espoir; c'est elle qui peut susciter la volonté politique et la détermination nécessaire pour inverser la tendance des changements climatiques. UN الأمم المتحدة تظل أملنا الأخير الأفضل لإيجاد الإرادة السياسية والالتزام السياسي من أجل عكس مسار تغير المناخ.
    la volonté politique d'élaborer et d'appliquer des mesures mettant les forêts au service du bien-être des populations est donc déterminante. UN ولذلك، يُعد وجود التزام سياسي واضح لوضع وتنفيذ سياسات لتسخير الغابات من أجل تحقيق رفاهية الناس أمرا بالغ الأهمية.
    Les solutions aux problèmes de désarmement et de non-prolifération existent, tout ce qu'il faut, c'est la volonté politique nécessaire à leur application. UN وهناك بالفعل حلول لمشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار؛ وليست ثمة حاجة إلا إلى توفر رغبة سياسية في تنفيذ هذه الحلول.
    Si importante soit-elle, l'assistance internationale ne peut venir qu'en complément de la volonté politique des intéressés de surmonter leurs rivalités. UN والمساعدة الدولية، مهما كانت هامة، لا يسعها إلا أن تكون مكملة للارادة السياسية ﻷولئك المعنيين بغية التغلب على منافساتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد