:: Réunions hebdomadaires avec le HCR à Laayoune et Tindouf pour examiner la mise en œuvre du programme de mesures de confiance | UN | :: عقد اجتماعات وإحاطات أسبوعية مع مفوضية شؤون اللاجئين في العيون وتندوف لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة |
Les personnes disparues auraient été retenues dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Les personnes disparues auraient été séquestrées dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Il espérait ardemment que ces entretiens reprendraient bientôt à la suite de l'initiative de Laayoune. | UN | وأعرب عن أمله المخلص في أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
J'espère ardemment que ces entretiens reprendront bientôt à la suite de l'initiative de Laayoune. | UN | وأملي المخلص أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
Lorsque le logement et la nourriture sont fournis par l'ONU, ce taux est ramené à 40 dollars par jour à Laayoune et à 45 dollars par jour ailleurs. | UN | وعندما يوفر السكن والغذاء، فإن هذا المعدل يخفض إلى ٤٠ دولارا يوميا في العيون و ٤٥ دولارا يوميا في غيرها. |
S'agissant des fonctionnaires dont le logement et la nourriture sont fournis par l'ONU, le montant de l'indemnité est de 40 dollars à Laayoune et de 45 dollars dans les autres emplacements de la zone de mission. | UN | أما اﻷفراد الذين تقدم لهم اﻷغذية والمسكن فيصرف لهم بدل إقامة بمعدل ٤٠ دولارا في العيون و ٤٥ دولارا في المواقع اﻷخرى. |
Entre-temps, l'enregistrement préliminaire des personnes demandant à participer au référendum s'était déroulé à Laayoune et dans la région de Tindouf. | UN | وفي غضون ذلك، سار التسجيل اﻷولي في منطقة العيون وتندوف لمقدمي الطلبات للمشاركة في الاستفتاء. |
Les observateurs de la partie marocaine et les chioukhs se sont rendus par avion de Laayoune à Tindouf avec deux observateurs. | UN | وسافر مراقبو الطرف المغربي والشيوخ ذوو الصلة من العيون إلى تندوف مع اثنين من مراقبي منظمة الوحدة الافريقية. |
Les deux autres observateurs sont restés à Laayoune pour y observer le déroulement des opérations. | UN | وبقي المراقبان اﻵخران في العيون لمراقبة العملية على ذلك الجانب. |
Elles ont eu lieu dans les centres d'identification et d'inscription mis en place à Laayoune et dans le camp d'El-Aiun. | UN | وقد تمت في مراكز التسجيل وتحديد الهوية التي أقيمت في مدينة العيون وفي مخيم لاجئي العيون. |
Un contact permanent a été maintenu dans tous les domaines pertinents avec les responsables du Gouvernement marocain à Laayoune. | UN | وبقي الاتصال مستمرا في العيون مع الرسميين المغاربة المسؤولين، حول جميع المواضيع ذات الصلة. |
Les policiers, qui sont actuellement en alerte 24 heures sur 24 à Laayoune et à Tindouf, prêtent leur concours aux travaux de la Commission d'identification et assurent la coordination du soutien logistique, technique et matériel. | UN | واﻷنشطة الحالية التي يضطلع بها ضباط الشرطة، الموجودون على أهبة الاستعداد طوال ٢٤ ساعة يوميا في العيون وتندوف، مكملة ﻷعمال لجنة تحديد الهوية وتشمل تنسيق السوقيات والدعم التقني والمادي. |
La Mission a pris des mesures de sécurité renforcées à son siège de Laayoune ainsi que dans les bases d'opérations. | UN | وقد اتخذت البعثة تدابير أمنية معززة في مقرها في العيون وفي مواقع الأفرقة. |
Le Maroc a également remplacé le chef de sa gendarmerie à Laayoune et mené une enquête parlementaire sur les événements qui s'y sont déroulés. | UN | كما بدل المغرب رئيس الدرك المغربي في العيون، وأجرى تحقيقا برلمانيا في أحداث العيون. |
La présence de drones a toutefois été observée à l'aéroport de Laayoune. | UN | إلا أن طائرات بلا طيار شوهدت في مطار العيون. |
Mme Haidar a commencé une grève de la faim à l'aéroport de Lanzarote pour réclamer son retour chez elle, auprès de sa famille, à Laayoune. | UN | وبدأت السيدة حيدر إضراباً عن الطعام في مطار لانثاروتي، مطالبة بالعودة إلى منـزلها وأسرتها في العيون. |
Après 32 jours, Mme Haidar a été autorisée par les autorités marocaines à retourner à Laayoune et a suspendu sa grève de la faim. | UN | وبعد انقضاء 32 يوماً، أوقفت السيدة حيدر إضرابها عن الطعام عندما سمح لها المغرب بالعودة إلى العيون. |
Le quartier général de la Mission à Laayoune est également équipé d'un système d'épuration de l'eau. | UN | كما توجد في مقر البعثة في العيون محطة لمعالجة المياه. |
En outre, un appui logistique sera fourni au bureau de l'Union africaine à Laayoune. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فلسوف يقدَّم دعم لوجستي إلى الاتحاد الأفريقي في العيون. |
Une fois achevés les préparatifs indispensables, la Commission entamera le même mois l'inscription des électeurs, en commençant par Laayoune et Tindouf. | UN | وبعد الانتهاء من اﻷنشطة التحضيرية اﻷساسية، ستبدأ اللجنة في تسجيل الناخبين، بداية بالعيون وتندوف، خلال نفس الشهر. |
M. Brika Zeroccali, représentant de Laayoune au Parlement | UN | السيد بريكا زيروكالي، الممثل البرلماني للعيون |