ويكيبيديا

    "laissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترك
        
    • يترك
        
    • تاركة
        
    • تاركاً
        
    • وترك
        
    • تترك
        
    • تاركين
        
    • مما أسفر
        
    • تاركةً
        
    • وبغض
        
    • وبقي
        
    • وتركت
        
    • السماح
        
    • وتترك
        
    • تركوا
        
    Il tue tout le monde, puis se met une balle dans la tête, laissant cette marque rouge, comme la marque de Caïn. Open Subtitles قتل الجميع و من ثم أطلق النار على نفسه في الرأس ترك هذه العلامة حمراء مثل علامة قابيل
    Mais dans l'histoire récente, elles ont été établies pour empêcher au mari d'abandonner sa femme, la laissant sans revenus pour elle et les enfants. Open Subtitles لكن مؤخراً, شرعت هذه القوانين لمنع الرجل من ترك زوجته تاركاً إياها بدون أي سبل للدخل لها أو لطفلها
    La peste a pris la vie de nombreux nobles, laissant toute une série de solitude, et des veuves sur son passage. Open Subtitles والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها
    Cet emplacement était maintenant démarqué par la Commission comme étant la frontière à Umm Qasr, laissant l'ensemble portuaire et le village d'Umm Qasr en territoire iraquien. UN وقد عينت اللجنة هذا الموقع اﻵن بوصفه الحدود عند أم قصر تاركة مجمع ميناء أم قصر وقرية أم قصر داخل اﻷراضي العراقية.
    Après avoir consumé un corps, il en a pris un autre, laissant un sillage de mort. Open Subtitles بعد أن يستهلك جثة، ينتقل لجثة أخرى تاركاً خلفه أثراً متزايداً من الموت.
    J'ai tout gâché avec Oliver quand je suis partie au Pérou en lui laissant un mot. Open Subtitles اعني لقد افسدت الأمور مع أوليفر لأنني انتقلت الى بيرو وترك له مذكرة
    Pendant les années du pouvoir soviétique, l'État contrôlait chaque domaine de la vie individuelle, ne laissant aucune place à l'initiative privée. UN وأثناء سنوات الحكم السوفياتي كانت الدولة تسيطر على كل مجال من مجالات الحياة الفردية، ولا تترك أي مجال للمبادرة الخاصة.
    Les hommes ont souvent été obligés de rentrer dans leur pays, laissant leurs familles en Iran. UN وكثيرا ما يضطر الرجال الى العودة، تاركين أسرهم في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Il n'y avait pas d'émigration des hommes à l'étranger, laissant les femmes seules. UN ولا توجد، بالنسبة للرجال، هجرة خارجية تؤدي إلى ترك المرأة وشأنها.
    Nous maintenons une double approche en appliquant des sanctions tout en laissant la porte ouverte au dialogue. UN نحن نتبع نهجا ذي مسارين بتنفيذ الجزاءات مع ترك الباب مفتوحا أمام الحوار.
    L'ancien régime édifiait des palais, laissant les écoles se délabrer; aussi avons-nous entrepris de reconstruire plus d'un millier d'écoles. UN لقد قام النظام السابق ببناء القصور بينما ترك المدارس تتداعى، ولهذا فإننا نعيد بناء أكثر من ألف مدرسة.
    Ne me laissant aucun choix que de ramper devant le FBI. Open Subtitles لم يترك لي خيارا سوى الزحف نحو المباحث الفيدرالية.
    Dans sa réponse, le Gouvernement n'examine que partiellement les allégations, laissant un certain nombre de questions sans réponse. UN فالحكومة لم تتناول في ردّها الادعاءات إلا جزئياً، مما يترك عدداً من الأسئلة بلا أجوبة.
    Après la chute du rideau de fer en Europe, l'Albanie s'est jointe à la famille des pays démocratiques, laissant derrière elle un isolement profond et un régime totalitaire. UN بعد انهيار الستار الحديدي في أوروبا، انضمت ألبانيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، تاركة وراءها عزلة عميقة ونظاما شموليا.
    Sa mère est partie alors que Ludmilla avait 13 ans, lui laissant le soin de s'occuper de son frère de six ans et de sa sœur de deux ans. UN وغادرت أُمها الحياة عندما كانت في الثالثة عشر، تاركة إياها لترعى أخيها في سن السادسة وأُختها في الثانية من عمرها.
    Son frère aîné, Paolo, jura de le venger et prit le maquis laissant Vito, seul héritier mâle, suivre les obsèques avec sa mère. Open Subtitles أخوة الأكبر باولو أقسم على الانتقام و اختفى فى الجبال تاركاً أخية و أمة وحدهما فى جنازة والدة
    Nous maintenons une double approche, d'une part en appliquant les sanctions, d'autre part en laissant la porte ouverte à des négociations. UN ونحن نتمسك بنهج من مسارين من خلال تنفيذ الجزاءات وترك الباب مفتوحا.
    Je crains qu'elle ne passe en laissant le problème intact. Open Subtitles أخشى إنها تموت و تترك مسألة الخلافة متعلقة
    Bien des parlementaires tamouls modérés quittèrent le Parlement, laissant l'opposition tamoule aux mains de groupes militants. UN فغادر العديد من التاميل المعتدلين البرلمان نتيجة ذلك تاركين المعارضة التاميلية للمجموعات المناضلة.
    Le réseau régional de distribution d'eau a été détruit à Novi Sad, laissant 600 000 personnes sans eau. UN وقد دمرت الشبكة اﻹقليمية لﻹمداد بالمياه في نوفي ساد، مما أسفر عن حرمان ٠٠٠ ٦٠٠ شخص من الماء.
    En vidant vos coffres, vous laissant démunis dans une période cruciale. Open Subtitles ..مُفرِغةً خزائنك و تاركةً إيّاك مُعدماً في وقت الحاجة
    laissant de côté les motivations cachées de l'Éthiopie et ses capacités à mettre cette menace à exécution, je souhaiterais attirer votre attention sur les points suivants : UN وبغض النظر عن دوافع إثيوبيا وراء هذا التهديد و/أو قدرتها على تنفيذه، أود أن أوجه انتباهكم إلى النقاط الهامة التالية:
    Les paiements reçus sur la même période s'élevaient à 798 900 100 dollars, laissant un solde impayé de 17 793 800 dollars. UN وبلغت الاشتراكات المسددة حتى ذلك التاريخ 100 900 798 دولار، وبقي رصيد قدره 800 793 17 دولار غير مسدد.
    Elle pense que le développement et la colonisation de l'espace seront mieux assurés si les nations coopèrent à la recherche spatiale et au développement tout en laissant la compétition au secteur privé. UN وتعتقد الجمعية أن التنمية الفضائية وتطوير الفضاء سوف يتم تحقيقهما على أفضل نحو إذا ما تعاونت الدول في البحوث المتعلقة بالفضاء وفي تطويره وتركت المنافسة للقطاع الخاص.
    La possibilité de formuler une loi-type permet de préserver ce qui a été fait tout en laissant la possibilité à la pratique de se développer. UN وإن إمكانية تصميم قانون نموذجي توفر وسيلة للحفاظ على ما تم تحقيقه مع السماح بتطور الممارسة.
    - Elle vous a aussi dit pourquoi elle a décidé ça à ce moment-là, laissant derrière elle 2 000 $ sur un compte, tous ses habits et autres biens, ses nouveaux amis, le groupe de toxicos anonymes, Open Subtitles وتترك وراءها 2000 دولار في حساب المدخرات ،وكل ملابسها وممتلكاتها
    Ce fléau s'est attaqué à notre Juge Hale et à sa femme bien aimée, laissant derrière eux leur fille éplorée, Anne. Open Subtitles هذه الافه قد اخذت ملكنا و زوجته و تركوا خلفهم ابنتهم انى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد