Je ne peux pas laisser ce type tuer une bande d'innocents. | Open Subtitles | لا أستطيع ترك هذا الرجل يقتل مجموعة من الأشخاص الأبرياء |
Allons-nous vraiment laisser ce cinglé trafiquer notre seul moyen de rentrer chez nous? | Open Subtitles | ترك هذا مجنون يعبث بالوسيلة الوحيدة لعودتنا إلى الديار؟ |
On devrait laisser ce garçon vivre ces derniers jours avec dignité. | Open Subtitles | انا اعنى , انه يجب علينا ترك هذا الفتى يعيش ايامه الاخيره بنوع من الكرامه |
Aussi était-il peut-être plus sage de laisser ce point à l'appréciation du juge dans chaque espèce. | UN | وبالتالي، قد يكون من الأصوب ترك هذه النقطة لتقدير القاضي في كل قضية بذاتها. |
À sa septième session, la Conférence a une nouvelle fois décidé de laisser ce point en suspens et de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa huitième session. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً في دورته السابعة أن يترك هذا البند معلقاً وأن يدرجه في جدول الأعمال المؤقت لدورته الثامنة. |
Et je t'ordonne de laisser ce galurin de bouseux chez toi. | Open Subtitles | وأنا أقول لك ، أنني أريد منك أن تترك هذه القبعة اللعينة فى البيت |
Je n'aurais jamais dû laisser ce pseudo docteur te parler. | Open Subtitles | ما كان علي ترك ذلك الطبيب المنافق يتحدّث إليك |
Je suis enclin à laisser ce bâtard et tous ces fils de pute qui ont tué maman filer à cause de toi. | Open Subtitles | وأنا راضٍ عن ترك هذا اللعين وكل الحقراء الذين قتلوا والدتنا من أجلك |
Mais je préfère laisser ce bureau en ayant accompli une chose de valeur plutôt que de m'assurer quatre ans de plus à ne rien faire. | Open Subtitles | ولكن أفضل ترك هذا المنصب محققاً شيء ذو قيمة، بدلاً من تأمين أربع سنوات آخرى، دون فعل أي شيء على الإطلاق |
Je ne pouvais pas laisser ce stupide porcelet langue de vipère me voler à nouveau mon scoop. | Open Subtitles | لم يمكنني ترك هذا الخبر السخيف لكي يسرقه خنزير مني مجددا |
Si effrayé de laisser ce monde qui te rattache à toute sorte de normalité et de réalité. | Open Subtitles | في أشدّ الخوف من ترك هذا العالم الذي يربطك بشيء من الحياة الطبيعية والواقعية |
On peut pas laisser ce type en liberté une minute de plus. | Open Subtitles | لا نستطيع ترك هذا الرجل فى الخارج لدقيقة اضافية |
Maintenant, il nous pose un ultimatum. On ne peut pas laisser ce monstre tenir notre pays en otage. | Open Subtitles | والاَن يُعطينا الانذارات النهائية لا يمكننا ترك هذا الرجل يحتجز بلادنا رهينة |
Vous avez tort de laisser ce petit bébé, ce mignon et doux petit garçonnet souffrir comme ça. | Open Subtitles | مخطئتان في ترك هذا الطفل الصغير هذا الفتى الجميل البرئ يعاني هكذا |
je ne peux pas laisser ce problème de côté. | Open Subtitles | لا يهم ما الطريقة التي إستعملتها ، لا أستطيع ترك هذه المسألة بدون تدخل |
D'après mon expérience, il faut laisser ce genre de chose évoluer naturellement. | Open Subtitles | حسناً، من تجربتي، من الأفضل ترك هذه الأمور تتطوّر طبيعيّاً |
54. Lors de la première partie de sa sixième session, la Conférence a décidé de laisser ce point en suspens et de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa septième session. | UN | 54- وقرر المؤتمر في الجزء الأول من دورته السادسة أن يترك هذا البند معلقاً وأن يدرجه في جدول الأعمال المؤقت لدورته السابعة. |
62. À sa sixième session (première partie), la Conférence a décidé de laisser ce point en suspens et de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa septième session, assorti de la note infrapaginale susmentionnée. | UN | 62- وقرر المؤتمر في الجزء الأول من دورته السادسة أن يترك هذا البند معلقاً وأن يدرجه في جدول الأعمال المؤقت لدورته السابعة. مع الحاشية المصاحبة. |
Ne pas laisser ce produit contaminer l'environnement (PISSC, 1994). | UN | لا تترك هذه المادة الكيميائية تدخل إلى البيئة (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1994). |
Plutôt me pendre avec le drapeau d'Édimbourgh, que de laisser ce parasite continuer à voler mon talent. | Open Subtitles | كنت أفضل شنق نفسي على سارية العلم الإسكتلندي على ترك ذلك الطفيلي... يغتصب موهبتي ليوم آخر. |
Ça pourrait être logique pour toi de laisser ce truc car Edie va être là souvent et tu as une famille maintenant. | Open Subtitles | أنا أعني انه ربما من المنطقي بالنسبة لك أن أترك هذه الاشياء ايدي.. سوف تأتي هنا كثيراَ و تحظي بعائلتها الأن |
Je n'en sais pas plus à propos du rêve de mon père, mais je sais que je ne peux pas laisser ce qu'il voulait dicter mon chemin. | Open Subtitles | لا أعلم ما كان حلم والدي بالضبط , ولكني أعلم بأن لا أدع هذا يقف عائقاً في طريقي |
Il est essentiel que nous préservions le Parlement en tant qu'institution, car il a un rôle central à jouer dans le processus de paix et les autres questions de gouvernance, mais nous ne devons pas laisser ce groupe prendre en otage le processus conçu pour mener la transition à son terme. | UN | ولا بد لنا من الحفاظ على مؤسسة البرلمان، لدورها المركزي في عملية السلام والمسائل الأخرى المتصلة بالحوكمة، ولكن ينبغي لنا ألا نسمح لتلك المجموعة بتعطيل العملية بهدف إنهاء الفترة الانتقالية. |