Il est accessible par le biais d'organismes de formation partenaires sans but lucratif locaux en Afrique, en Asie, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | وقد أتيح من خلال منظمات تدريب شريكة محلية وغير ربحية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
Nombre de ces plans ont été menés à terme en Afrique, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | وقد تم استكمال العديد منها في افريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط. |
Si la tendance actuelle se poursuit, il continuera d'augmenter en Afrique, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، فإن عدد الفقراء سيزداد في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط. |
Les tâches correspondantes ont été menées à bien dans 24 pays pilotes en Afrique, en Asie, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | وقد اضطلع بتلك المهام مجتمعة في 24 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط يجري تجريب البرنامج فيها. |
En Amérique latine et au Canada, 60 à 70 % des homicides de femmes sont perpétrés par un partenaire intime. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وفي كندا يُرتكب ما بين 60 و 70 في المائة من جرائم قتل الإناث على يد الشريك الحميم. |
En Amérique latine et au Moyen-Orient/Afrique du Nord, la situation est demeurée pratiquement inchangée. | UN | وفي أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ظلّت الحالة دون تغيير تقريبا. |
Quelques-uns d'entre eux ont demandé pourquoi la diffusion des publications de l'Institut était plus faible en Asie, en Amérique latine et au Moyen-Orient que dans d'autres régions. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عن سبب انخفاض توزيع منشورات المعهد في آسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط، بالمقارنة مع مناطق أخرى. |
L'OPDAT soutient également des programmes de lutte antiterroriste partout dans le monde, notamment en Afrique de l'Ouest, en Asie du Sud-Est, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يدعم المكتب برامج مكافحة الإرهاب في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الجهود المبذولة في غرب أفريقيا وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
Au cours de la période considérée, la Télévision de l'ONU a filmé et produit des émissions en Afrique, en Asie, en Amérique latine et au Moyen Orient mettant en lumière un large éventail de questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام منتجو تلفزيون الأمم المتحدة بتصوير وإخراج قصص في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط تبرز مجموعة واسعة من المسائل المدرجة في جدول أعمال المنظمة. |
Elle comprend un bureau de coordination qui se trouve aux États-Unis et est appuyée par 20 organisations de base en Afrique, en Asie, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | وهي تضم مكتب تنسيق يوجد مقره في الولايات المتحدة الأمريكية، وعشرين منظمة على مستوى القاعدة الشعبية في مختلف أنحاء آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
Cette organisation est un membre fondateur de la Fédération mondiale des institutions financières de développement, qui comprend des associations similaires en Afrique, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | ورابطة مؤسسات تمويل التنمية في آسيا والمحيط الهادئ عضو مؤسس للاتحاد العالمي لمؤسسات تمويل التنمية الذي يتضمن رابطات مشابهة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
55. Plusieurs bureaux de pays de l'UNICEF en Amérique latine et au Moyen-Orient travaillent actuellement en collaboration avec les gouvernements et l'industrie alimentaire afin de promouvoir l'adoption de programmes d'enrichissement de l'alimentation en fer. | UN | ٥٥ - وتعاونت مكاتب قطرية عديدة لليونيسيف في أمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط مع الحكومات ومع الصناعات الغذائية لتعزيز استحداث برامج ﻹضافة الحديد الى اﻷغذية لتقويتها. |
Medico International est une organisation travaillant dans le domaine des secours médicaux, de l'aide au développement et de la protection des droits de l'homme en Afrique, en Asie, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | منظمة " ميديكو إنترناشونال " هي منظمة معنية بالإغاثة الطبية والتنمية وحقوق الإنسان تعمل في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
Selon certaines études, la stérilisation forcée des femmes handicapées, en particulier des handicapées mentales, est pratiquée dans plusieurs pays d'Europe, ainsi qu'en Asie, en Australie, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | وقد أظهرت البحوث أدلة تثبت ممارسة التعقيم القسري للنساء ذوات الإعاقة، ولاسيما لذوات الإعاقة الذهنية في عدة بلدان في أوروبا فضلاً عن آسيا وأستراليا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط(). |
Dans sa volonté d'améliorer le système de suivi des enquêtes, le secrétariat de la CFPI prévoit de mener des enquêtes sur le coût de la vie dans le cadre de trois missions au moins, soit en Afrique, en Amérique latine et au Moyen Orient. | UN | وفي إطار التزام أمانة اللجنة بتحسين نظام تتبع الدراسات الاستقصائية، فإنها تخطط حاليا لإجراءات دراسات استقصائية لغلاء المعيشة في ثلاث بعثات على الأقل، واحدة في كل من أفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
Toutefois, tandis que les problèmes dans ce domaine ayant pris de l'ampleur et bénéficiant d'une attention croissante, les initiatives de la société civile se sont multipliées et des activités de surveillance, d'information, de plaidoyer et de contestation ont été entreprises pour résoudre les problèmes liés au déni ou à la privation de citoyenneté, en Asie, en Afrique, en Europe, en Amérique latine et au MoyenOrient. | UN | غير أنه بتعاظم المشاكل في هذا الميدان وتزايد الإقرار بوجودها ازدادت مبادرات المجتمع المدني للمشاركة في الرصد والإبلاغ والدعوة والمقاضاة لحل المشاكل فيما يتعلق بالحرمان أو التجريد من الجنسية. وهذه هي الحالة في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
67. À la lumière de cette analyse, l'UNIDIR prend des mesures pour corriger la faible diffusion de ses publications en Asie, en Amérique latine et au Moyen-Orient. | UN | 67 - وبعد أن أجرى المعهد هذا التحليل، بدأ حاليا في اتخاذ خطوات لمعالجة مشكلة ضعف توزيع منشوراته في آسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
À la suite des problèmes soulevés dans le rapport intérimaire de Lusaka, lors de la réunion intersessions de 2014, les coordonnateurs ont mis l'accent sur la coopération Sud-Sud et triangulaire, dont les centres de formation en Afrique, en Amérique latine et au Moyen-Orient sont une illustration. | UN | ومتابعة لموضوع التحديات التي أثيرت في تقرير لوساكا المرحلي، ركز المنسقون، في الاجتماع المعقود بين الدورات في عام 2014، على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، والذي تجسد في تقديم عروض في مراكز التدريب الواقعة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
À la suite des problèmes soulevés dans le rapport intérimaire de Lusaka, lors de la réunion intersessions de 2014, les coordonnateurs ont mis l'accent sur la coopération Sud-Sud et triangulaire, dont les centres de formation en Afrique, en Amérique latine et au Moyen-Orient sont une illustration. | UN | ومتابعة لموضوع التحديات التي أثيرت في تقرير لوساكا المرحلي، ركز المنسقون، في الاجتماع المعقود بين الدورتين في عام 2014، على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، والذي تجسد في تقديم عروض في مراكز التدريب الواقعة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
À cet égard, il y a lieu de se féliciter des initiatives entreprises en Amérique latine et au sein de l'Union européenne. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذت تحقيقا لهذه الغاية في أمريكا اللاتينية وفي إطار الاتحاد الأوروبي. |
On peut constater de frappantes similitudes entre les mesures de sécurité des années 1970 et 1980 appliquées dans les pays d'Amérique latine et, au cours du siècle passé, dans d'autres régions comme l'Afrique, l'Asie, l'Europe et le Moyen-Orient. | UN | وثمة تشابه كبير بين التدابير الأمنية التي استخدمت في سبعينات وثمانينات القرن العشرين في بلدان أمريكا اللاتينية وفي مناطق أخرى، خلال القرن الماضي، مثل أفريقيا وآسيا وأوروبا والشرق الأوسط. |