Cependant, notre capacité de changer le monde pour le meilleur ou, au contraire, pour le pire, dépendra des leçons que nous retiendrons de ces événements tragiques. | UN | وسوف تتوقف قدرتنا على تغيير العالم إلى الأحسن أو إلى الأسوء، مع ذلك، على الدروس التي نستخلصها من هذه التجارب المأساوية. |
Pourtant, les dates elles-mêmes ne sont pas aussi importantes que les leçons que nous ont enseignées ces événements. | UN | غير أن أهمية التواريخ في ذاتها أقل من أهمية الدروس التي علمتنا إياها هذه اﻷحداث. |
Telle est la base sur laquelle devra s'appuyer la Décennie, en ayant bien à l'esprit les leçons que nous a enseignées l'Année. | UN | وثمة حاجة الى أن يستفيد العقد من هذه الدعامة وينبغي أن نضع نصب أعيننا الدروس التي تعلمناها خلال السنة. |
Ecoutons bien les leçons que les jeunes tentent de nous enseigner. | UN | لنستوعب الدروس التي يحاول الشباب تعليمنا إياها. |
C'est l'une des grandes leçons que l'on doit tirer de l'ensemble des changements intervenus en Afrique du Sud. | UN | وفي هذا عبرة من أهم العبر التي تستخلص من عملية التغيير في جنوب افريقيا ككل. |
J'essaie toujours d'éliminer la douleur des leçons que j'ai apprises | Open Subtitles | مازلت احاول قتل الالام من الدروس التى تعلمتها |
Mon pays sort à peine de 10 années de conflit armé, et j'aimerais partager avec l'Assemblée quelques-unes des leçons que nos enfants nous ont apprises pendant ce conflit. | UN | وبلدي لا يكاد يخرج من 10 سنوات من الصراع المسلح، وأود أن أشاطر الجمعية بعض الدروس التي تعلمناها من أبنائنا خلال الصراع. |
L'une des principales leçons que nous avons tirées des récents tremblements de terre est que la coordination entre tous les acteurs est essentielle. | UN | ومن بين أهم الدروس التي تعلمناها من معالجة آثار الزلازل اﻷخيرة، أن التنسيق بين جميــع الجهــات الفاعلة أمر أساسي. |
Il convient de souligner certaines des leçons que nous avons tirées des conditions particulièrement difficiles de notre expérience. | UN | واسمحوا لي بأن أُجمل من تجربتي الخاصة بعض الدروس التي استقيناها بأشقّ الطرق. |
Il s'agit sans doute là d'une des principales leçons que l'Afrique du Sud peut donner aux autres pays du monde. | UN | وربما يعدّ هذا أحد أهم الدروس التي يمكن أن تقدمها جنوب أفريقيا للعالم. |
Nous voulons tirer ensemble les leçons que cette traite nous apprend sur notre passé, mais aussi sur notre présent et sur notre avenir. | UN | ولا نود أن نستوعب معا الدروس التي تعلمنا إياها تلك الذكرى عن ماضينا فحسب، وإنما أيضا عن حاضرنا ومستقبلنا. |
Les leçons que le FNUAP a tirées de ses analyses de programmes et de l'élaboration de stratégies ont utilement contribué aux consultations. | UN | واستخدمت الدروس التي استخلصها الصندوق من بعثات استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات كمدخلات مفيدة للمشاورات. |
Les leçons que le FNUAP a tirées de ses analyses de programmes et de l'élaboration de stratégies ont utilement contribué aux consultations. | UN | واستخدمت الدروس التي استخلصها الصندوق من بعثات استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات كمدخلات مفيدة للمشاورات. |
Quelles sont les leçons que nous pouvons et devons tirer de ce qui s'est passé en Somalie, au Rwanda et en Bosnie? | UN | فما هي الدروس التي يمكن ويجب أن نتعلمها مما حدث في الصومال ورواندا والبوسنة؟ |
L'une des leçons que nous avons apprises en 2008 est que la crise financière et économique mondiale nécessitera des réponses urgentes et efficaces au niveau mondial. | UN | من الدروس التي تعلمناها عام 2008 أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتطلب استجابة عالمية عاجلة وفعالة. |
Rien ne permet de mieux prévoir quel sera l'avenir d'une société que les leçons que nous enseignons à nos enfants. | UN | ولا يوجد تنبؤ أدق بمستقبل مجتمع من المجتمعات من الدروس التي نعلّمها لأولادنا. |
Et en entraînant ces jeunes athlètes, je peux leur inculquer les leçons que j'ai apprises de la vie. | Open Subtitles | وتدريب هؤلاء الرياضيين الشباب، إنني قادر على غرس الدروس التي تعلمتها من الحياة في نفوسهم |
Tout mon savoir est consigné dans ces pages, ainsi que les leçons que je vous ai enseignées. | Open Subtitles | كل ما أعرفه وارد في هذه الصفحات وفي الدروس التي علمتكم. |
Les meilleures leçons que tu recevras viendront de ce terrain. | Open Subtitles | أصغِ، بعض أفضل الدروس التي ستتعلمها ستكون هنا على هذه الصالة |
— Mais il faut y voir au contraire un processus d'adaptation des structures et des méthodes au nouvel environnement mondial à l'avènement duquel nous avons contribué, compte tenu des leçons que nous avons apprises en chemin. | UN | ● وإنما ينبغي النظر اليه على أنه تكييف للهياكل والطرائق لتتلاءم مع البيئة العالمية الجديدة التي ساعدنا على تحقيقها، وذلك على ضوء العبر التي استخلصناها أثناء العملية. |
Les leçons que j'aurais dû t'enseigner, tu devras les apprendre toute seule. | Open Subtitles | الان الدروس التى لقنتها اياكِ يجب ان تتعلمي بمفردك |