La Coordonnatrice spéciale, qui a pris ses fonctions dès sa nomination, assure depuis lors le bon fonctionnement de la Mission conjointe. | UN | وقد تولت المنسقة الخاصة، فور تعيينها، مسؤولياتها وواصلت ضمان فعالية وكفاءة سير عمل البعثة المشتركة حتى الآن. |
Ce nouveau retard ne manquera pas de saper le moral du personnel et de menacer le bon fonctionnement de l'Organisation. | UN | وأي تأخير إضافي في هذا الصدد سيؤدي إلى تقويض معنويات الموظفين ويهدد الأداء الفعال للمنظمة. |
Veuillez fournir des informations concernant les ressources financières et humaines affectées à ces tribunaux familiaux pour en assurer le bon fonctionnement. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لمحاكم شؤون الأسرة من أجل ضمان حسن سير عملها. |
:: D'assurer un cadre de coordination des politiques pour le bon fonctionnement des institutions internationales de développement et de financement | UN | :: توفير إطار لتنسيق السياسات من أجل تحقيق السلاسة في سير أعمال المؤسسات المالية والإنمائية الدولية |
:: Organisation d'un atelier de formation et fourniture de conseils quotidiens destinés à assurer le bon fonctionnement du Comité interministériel des droits de l'homme | UN | :: تنظيم حلقة عمل تدريبية واحدة وإسداء المشورة يوميا لكفالة فعالية أداء اللجنة الوزارية لحقوق الإنسان |
Pour les PRI, il est également crucial de garantir le bon fonctionnement du système financier international dans son ensemble. | UN | وبالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل، فإن كفالة حسن أداء النظام المالي الدولي برمته أمر جوهري أيضا. |
le bon fonctionnement des institutions est un gage de succès, et l'expérience au quotidien montre l'engagement sérieux des partenaires politiques; et c'est sur ce constat que se fonde notre optimisme. | UN | وسلاسة سير العمل في المؤسسات تكفل النجاح، بينما تثبت التجارب اليومية جدية التزام الشركاء السياسيين وهي أساس تفاؤلنا. |
Il n’est pas certain que cette clause n’entravera pas le bon fonctionnement de la Cour. | UN | ويُخشى أن يتسبب هذا الحكم في عرقلة سير عمل المحكمة بشكل مرضٍ. |
Cette décision devra être mûrement réfléchie car seule une personne compétente et indépendante pourra garantir le bon fonctionnement de l'école. | UN | ويجب الحرص على تعيين مدير يتمتع بالكفاءة والاستقلال من أجل ضمان سير عمل هذه المدرسة على نحو سليم. |
Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures l'État partie compte prendre pour assurer le bon fonctionnement, en toute sécurité, de cette institution importante. | UN | ولذلك، قد يكون من المفيد معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لكفالة سير عمل هذه المؤسسة المهمة بكل أمان. |
Dans son rapport, le Comité a également souligné l'incidence que la pénurie de ressources financières avait sur le bon fonctionnement des contrôles internes de l'Office. | UN | وأبرز المجلس أيضا في تقريره الأثر المترتب على نقص الأموال في الأداء الفعال للضوابط الداخلية للأنروا. |
Se déclarant de nouveau préoccupée par l'insuffisance des ressources, qui empêche le bon fonctionnement de ces organes, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء نقص الموارد الكافية اللازمة، مما يعوق الأداء الفعال للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، |
Un comité directeur a par la suite été constitué pour étudier les divers facteurs, rouages et processus à prévoir pour assurer le bon fonctionnement de cette commission. | UN | وأنشئت فيما بعد لجنة توجيهية لبحث جميع العوامل والمؤسسات والعمليات التي سيتطلبها الأداء الفعال لهذه اللجنة. |
Je me suis toutefois demandé si, au-delà du constat, nous appliquons la même énergie pour garantir le bon fonctionnement de la gouvernance mondiale et la réalisation de nos mandats premiers que sont la paix et la sécurité. | UN | لكنني، أنا أيضاً سألت نفسي ما إذا كنا، بالإضافة إلى إدلائنا ببيانات مماثلة، نبذل نفس الطاقة من أجل كفالة حسن سير الحوكمة العالمية والوفاء بولايتينا الأساسيتين، وهما السلم والأمن. |
Je souhaite également remercier les fonctionnaires de gestion des conférences, dont le travail en coulisse permet le bon fonctionnement de l'Assemblée générale. | UN | كما أود أن أشكر المسؤولين في إدارة المؤتمرات، الذين يعملون وراء الكواليس لضمان سير أعمال الجمعية العامة بسلاسة. |
Les retombées positives de pareilles consultations sur le bon fonctionnement du système ne pouvaient aller qu'en s'accroissant avec leur fréquence. | UN | وأشارت إلى أنه كلما أمكن تنظيم حوار كهذا بمزيد من الانتظام كلما تحسنت آثاره على فعالية أداء النظام. |
Le but évident est d'éviter une dispersion excessive des tâches susceptibles d'entraver ou d'hypothéquer le bon fonctionnement du service. | UN | والهدف الواضح هو تفادي التشتيت المفرط للمهام التي تنطوي على أو تفترض حسن أداء الخدمة. |
Ces restrictions, qui sont appliquées de manière discriminatoire et arbitraire, entravent le bon fonctionnement des missions concernées. | UN | وتفرض هذه القيود على نحو تمييزي انتقائي ويتعارض مع سير العمل الاعتيادي للبعثات. |
La dimension de ce secteur clandestin fausse sérieusement le bon fonctionnement de nombreuses économies. | UN | وحجم هذا القطاع السري يشوه تشويها خطيرا كفاءة أداء اقتصادات كثيرة. |
L'Union européenne estime que le bon fonctionnement de l'Organisation exige une méthode plus équilibrée de partage de la responsabilité budgétaire. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأداء السليم للمنظمة يقتضي وسيلة أكثر توازنا لتقاسم مسؤولية إعداد الميزانية. |
L'Accord prescrivait la création des comités nationaux de la facilitation des échanges, dont le bon fonctionnement serait un facteur décisif pour la bonne application de l'Accord aux niveaux national et global. | UN | ويقضي الاتفاق بإنشاء لجان وطنية لتيسير التجارة، وسيكون حسن اشتغال هذه اللجان عاملاً حاسماً لنجاح التنفيذ الوطني وتنفيذ الاتفاق إجمالاً. |
En outre, l'ambiguïté concernant la délégation de pouvoir du Président au Premier Ministre et aux ministres a continué de gêner le bon fonctionnement du gouvernement. | UN | وفضلا عن ذلك، ظل الغموض الذي يشوب نقل السلطات من الرئيس إلى رئيس الوزراء والوزراء يؤثر على فعالية عمل الحكومة. |
Le Chili a toujours prôné la réforme des institutions multilatérales, dont il considère le bon fonctionnement comme essentiel à la promotion d'un climat de paix et de coopération dans le contexte des relations internationales du XXIe siècle. | UN | لقد ساندت شيلي باستمرار إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف، التي تعتبر حسن أدائها عاملاً أساسياً لإضفاء روح السلم والتعاون على العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Le Japon considérait que l'annulation totale de la dette mettrait en danger le bon fonctionnement des institutions de Bretton Woods. | UN | ومن رأي اليابان أن الإلغاء الكلي للديون سيعرِّض للخطر سلامة أداء مؤسسات بريتون وودز. |
Des mesures doivent être prises pour assurer le bon fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature et des tribunaux de district. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير لضمان التشغيل السليم للمجلس الأعلى لهيئة القضاة والمحاكم المحلية. |