Le présent rapport contient en outre une analyse de plusieurs situations suscitant des préoccupations particulières et un résumé des principales activités menées par le bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) en Colombie. | UN | كما يحلل التقرير عدة حالات محددة مثيرة للقلق ويلخص الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها مكتب المفوضية السامية في كولومبيا. |
Depuis 2000, le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Cambodge a établi que 43 personnes avaient été assassinées lors d'agressions, aux motifs probablement politiques, commises contre des militants politiques. | UN | وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا، منذ عام 2000، بتوثيق قتل 43 شخصاً في هجمات على ناشطين سياسيين معروفين يُشتبه في أن دافع ذلك كان سياسياً. |
À cet égard, le Gouvernement avait décidé, d'un commun accord avec le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme en Colombie, de charger un groupe de travail de mettre au point des bonnes pratiques en matière de consultation préalable. | UN | واتفقت الحكومة في هذا الصدد مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا على إنشاء فريق عامل يُعنى بوضع ممارسات جيدة في مجال الاستشارة المسبقة. |
42. le bureau du Haut-Commissariat au Guatemala a préconisé l'adoption d'une législation propre à renforcer et à pérenniser les politiques publiques relatives aux réparations. | UN | 42- ودعا مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا إلى اعتماد تشريع ملائم لتعزيز سياسات الدولة بشأن الجبر وتحقيق استدامتها. |
Par ailleurs, le bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme nouvellement établi en Guinée a contrôlé la situation en matière de droits de l'homme avant, pendant et après les élections, ce qui a renforcé la confiance dans le processus électoral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رصد مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المنشأ حديثا في غينيا حالة حقوق الإنسان قبل الانتخابات وخلالها وبعدها، ما أدى إلى زيادة الثقة بالعملية. |
Il lui recommande en particulier de poursuivre sa coopération avec le bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Népal. | UN | وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، الدولة الطرف بأن تواصل تعاونها مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال. |
le bureau du Haut-Commissariat en Colombie a fourni des conseils d'experts pour l'élaboration du programme, dont il suit la mise en œuvre. | UN | وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة أثناء صياغة البرنامج ويرصد حاليا عملية تنفيذه. |
IV. ACTIVITÉS EXÉCUTÉES PAR le bureau du Haut-Commissariat AUX DROITS DE L'HOMME | UN | رابعاً - أنشطة مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا في مجال |
Il expose brièvement les principales activités réalisées par le bureau du Haut-Commissariat des droits de l'homme en Colombie, et propose l'adoption de recommandations concrètes pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | كما يقدم عرضاً موجزاً للأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها مكتب المفوضية السامية في كولومبيا ويقدم توصيات عملية لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
b) De soutenir le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme en Guinée; | UN | (ب) يدعم مكتب المفوضية السامية في غينيا؛ |
b) De soutenir le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme en Guinée; | UN | (ب) يدعم مكتب المفوضية السامية في غينيا؛ |
c) D'appuyer le bureau du Haut-Commissariat en République démocratique du Congo afin de lui permettre d'exécuter pleinement ses programmes; | UN | (ج) مساندة مكتب المفوضية السامية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتمكينه من تنفيذ برامجه تنفيذاً كاملاً؛ |
I. ACTIVITÉS EXÉCUTÉES PAR le bureau du Haut-Commissariat AUX DROITS DE L'HOMME AU CAMBODGE POUR AIDER LE GOUVERNEMENT ET LE PEUPLE CAMBODGIENS | UN | أولاً - أنشطة مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا في مجال مساعدة كمبوديا حكومةً وشعباً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
27. Concernant la réforme constitutionnelle, le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Mexique a souligné que l'on essaie de qualifier la criminalité organisée de situation exceptionnelle. | UN | 27- وبخصوص الإصلاح الدستوري أشار مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في المكسيك إلى محاولات وصف الجريمة المنظَّمة بالحالة الاستثنائية. |
Stage de formation organisé conjointement avec le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme à Tunis sur le thème < < Droits de l'homme et visite des lieux de détention > > , du 6 au 8 février 2013. | UN | دورة تدريبية تم تنظيمها من 6 إلى 8 شباط/فبراير 2013 وذلك بالتعاون مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتونس حول موضوع " حقوق الإنسان وزيارة أماكن الاحتجاز " . |
14. En juillet 2008, le bureau du Haut-Commissariat au Togo a produit un rapport résumant les conclusions des consultations nationales et formulant des recommandations, notamment en vue de la création d'une commission vérité et réconciliation. | UN | 14- وفي تموز/يوليه 2008، أصدر مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في توغو تقريراً يلخص نتائج المشاورات الوطنية ويحدد التوصيات، بما فيها التوصية بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
le bureau du Haut-Commissariat au Népal a fait connaître ses observations et a apporté une assistance technique lors de la révision des projets de loi et de la formulation de règlements d'application afin d'assurer leur conformité aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | وقدّم مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال تعليقات وكذلك المساعدة الفنية خلال عملية تنقيح مشروعي القانونين وصياغة اللوائح التنفيذية من أجل تيسير امتثالهما للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
26. le bureau du Haut-Commissariat au Népal a fourni un appui technique aux autorités qui enquêtent sur des affaires à fort retentissement se rapportant à des faits commis durant la période de conflit et a suivi les développements judiciaires. | UN | 26- وقدم مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال الدعم الفني للسلطات التي تحقق في قضايا بارزة متصلة بفترة النزاع، ورصَد التطورات القضائية. |
Sur le terrain, le bureau du Haut-Commissariat au Guatemala a mis au point un programme visant à faciliter le recours des peuples autochtones aux procédures judiciaires afin de protéger leurs droits. | UN | وفي الميدان، وضع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في غواتيمالا برنامجا لدعم لجوء الشعوب الأصلية إلى التقاضي لحماية حقوقهم. |
Néanmoins, le bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé a pu établir que les autorités israéliennes auraient fait plus de 600 blessés parmi les civils palestiniens dans des circonstances où il semble qu'il y ait eu usage excessif de la force. | UN | وسجل مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة أكثر من 600 حالة إصابة لمدنيين فلسطينيين على أيدي السلطات الإسرائيلية استخدمت فيها القوة المفرطة على ما يبدو. |
le bureau du Haut-Commissariat au Kosovo a participé à des initiatives conjointes et coordonnées de promotion, à un échange d'informations et à l'organisation de stages de formation, en coopération avec l'OSCE. | UN | 34 - شارك مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كوسوفو في مبادرات أنشطة الدعوة المشتركة والمنسقة، وتقاسم المعلومات، وتنظيم الدورات التدريبية بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
le bureau du Haut-Commissariat en Colombie a fourni des avis techniques pour l'élaboration du texte. | UN | وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة التقنية في صياغة مشروع القانون. |