Le prêtre a été poursuivi par le Bureau régional de l'Union nationale des femmes érythréennes, reconnu coupable et sanctionné. | UN | وقُدّمت هذه الشكوى من طرف المكتب الإقليمي للاتحاد الوطني للنساء الإريتريات. ولقد دُعي الراهب أمام المحكمة وعوقب. |
le Bureau régional de l'ONUDC au Brésil continue à suivre la question. | UN | ويواصل المكتب الإقليمي التابع للمكتب والجريمة في البرازيل متابعة هذه المسألة. |
le Bureau régional de l'Afrique de l'Est est situé à Nairobi. | UN | ويقع المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا في نيروبي. |
Une équipe restreinte d'experts a été créée dans le Bureau régional de l'Office à Nairobi, chargée des trois sous-programmes décrits plus bas. | UN | وقد أنشئ فريق خبراء أساسي في المكتب الإقليمي التابع للمكتب في نيروبي، يتناول البرامج الفرعية الثلاثة المبيّنة أدناه. |
Actuellement, le Représentant spécial et le Bureau régional de l'UNICEF s'emploient à renforcer l'unité de protection des enfants. | UN | ويتعاون حاليا الممثل الخاص والمكتب الإقليمي التابع لليونيسيف بشأن مبادرات ترمي إلى تعزيز وحدة حماية الطفل. |
le Bureau régional de déontologie et de discipline, qui se trouve à la FINUL, continuera de fournir des services aux trois missions régionales. | UN | وسيواصل المكتب الإقليمي للسلوك والانضباط، ومقره في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، خدمة البعثات الإقليمية الثلاث. |
le Bureau régional de la sécurité aérienne serait placé sous l'autorité directe du Directeur de la Base. | UN | وسيكون المكتب الإقليمي لسلامة الطيران مسؤولا مباشرة أمام مكتب مدير قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي. |
Le réseau comprend 52 centres, dont le Bureau régional de Bruxelles, 2 services d'information et 8 composantes information de bureaux extérieurs des Nations Unies. | UN | وتضم الشبكة حاليا 52 مركزا إعلاميا، منها المكتب الإقليمي في بروكسيل، ودائرتا إعلام وثماني وحدات إعلام في مكاتب تابعة للأمم المتحدة. |
Ce comité a par ailleurs recommandé la passation par pertes et profits de cinq véhicules, dont quatre détruits, lors de l'attentat contre le Bureau régional de Mazar-e Charif. | UN | وقد تمت التوصية بشطب قيد خمس مركبات، من بينها 4 مركبات نتيجة للهجوم على المكتب الإقليمي في مزار الشريف. |
En 1997, le programme a été reconnu par le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe. | UN | وفي عام 1997، حصل المشروع على اعتراف من المكتب الإقليمي في أوروبا التابع لمنظمة الصحة العالمية. |
le Bureau régional de l'UNICEF à Genève met également des bureaux à la disposition de l'Alliance, cette contribution supplémentaire n'étant ni chiffrée, ni recouvrée. | UN | ويقدم المكتب الإقليمي لليونيسيف بجنيف أيضا أماكن عمل إلى التحالف، وهو اشتراك إضافي لا تحمّل عليه تكلفة ولا تسترد. |
Il est prévu que le Bureau régional de Kaboul soit situé au sein du complexe de la Mission dans la capitale. | UN | ومن المزمع جعل المكتب الإقليمي لكابول داخل مقر البعثة في العاصمة. |
Loyer moyen en augmentation parce qu'il a été décidé de transférer le Bureau régional de Torre Granito dans un autre emplacement; chiffres tenant compte de l'augmentation due au renouvellement des baux en 2002 | UN | انخفض متوسط الإيجار بفعل نقل المكتب الإقليمي من توري غراينتو إلى مكان آخر ويعكس زيادات فعلية في الإيجارات في عام 2002 |
Une note de pays est ensuite élaborée localement et examinée par le Bureau régional de l'UNICEF. | UN | وتعد عندئذ مذكرة قطرية في الميدان يستعرضها المكتب الإقليمي لليونيسيف. |
En outre, le Bureau régional de Jakarta ne fournissait pas un appui, une direction et une formation appropriés au personnel au Timor occidental. | UN | كما أن المكتب الإقليمي في جاكرتا لم يوفر ما يكفي من الدعم والتوجيه والتدريب للموظفين العاملين في تيمور الغربية. |
La consultation avait été organisée par le Bureau régional de l'OMS pour l'Asie du Sud-Est. | UN | وقد نظم اجتماع التشاور هذا المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية في جنوب شرقي آسيا. |
Syrie, 1999 Consultation régionale sur le programme Village sain organisé par l'OMS et le Bureau régional de l'OMS pour la Méditerranée orientale (EMRO) | UN | سورية 1999 مشاورة إقليمية بشأن القرى الصحية، عقدها المكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية |
Une évaluation dans la wilaya de Boumerdès réalisée par le Bureau régional de l'UNICEF a démontré la qualité de l'intervention. | UN | وبيّن تقييم أجراه المكتب الإقليمي لليونيسيف في ولاية بومردس جودة عمليات التدخل. |
Le Gouvernement et le Bureau régional de l'OIT pour l'Asie et le Pacifique ont conseillé aux pays en développement concernés de sélectionner des femmes et des jeunes handicapés parmi les personnes retenues pour participer aux programmes de formation susmentionnés. | UN | وأشارت الحكومة والمكتب الإقليمي لمنظمة العمل الدولية في آسيا والمحيط الهادئ على الدول النامية المهتمة بإشراك النساء والشباب ذوي الإعاقة عند اختيار المشاركين في هذه البرامج التدريبية. |
Dans les îles du Pacifique, le Bureau régional de l'OMS pour le Pacifique occidental met en oeuvre un programme de santé publique dans les États insulaires, dont les principes et les perspectives sont formulés et examinés périodiquement lors de réunions de représentants des pays concernés. | UN | وبالنسبة لجزر المحيط الهادئ، يوجد بالمكتب الإقليمي لغرب المحيط الهادئ برنامج يدعى برنامج الجزر الصحية يتم في إطاره صوغ المفاهيم والرؤى واستعراضها في اجتماعات دورية بالبلد المعني. |
Si le Bureau régional de l'Afrique australe pouvait compter sur un appui financier ininterrompu, il pourrait mieux soutenir les pays de la région et s'acquitter de son mandat. | UN | والدعم المالي المتواصل للمكتب الإقليمي في الجنوب الأفريقي، سيمكّنه من تحسين دعمه للبلدان هناك، ومن تنفيذ ولايته. |
:: L'IPPF EN était un des interlocuteurs de la Consultation de haut niveau sur les progrès des droits en matière de sexualité et de procréation chez les jeunes en Europe organisée par le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe à Copenhague les 11 et 12 décembre 2006. | UN | :: دخلت الشبكة الأوروبية كشريك في العملية الاستشارية الرفيعة المستوى بشأن تحسين حقوق الصحة الجنسية والإنجابية للشباب في أوروبا، التي نظمتها اللجنة الإقليمية لأوروبا بمنظمة الصحة العالمية، في كوبنهاغن، في 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Un examen médical effectué par le Bureau régional de médecine légale a confirmé l'absence de traces de sévices. | UN | وأكد فحص طبي قام به المكتب الاقليمي للفحص الطبي عدم وجود اعتداءات جسدية. |
L'Organisation panaméricaine de la santé, qui est le Bureau régional de l'Organisation mondiale de la Santé pour les Amériques, met sur pied une initiative pilote de collaboration avec les responsables des collectivités autochtones dans l'ensemble des Amériques afin d'améliorer la gestion des risques de catastrophe. | UN | وتعكف منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وهي مكتب إقليمي للبلدان الأمريكية تابع لمنظمة الصحة العالمية، على إعداد مبادرة نموذجية للتعاون مع قادة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في جميع أنحاء الأمريكيتين لتحسين إدارة أخطار الكوارث. |
Organisée par le FNUAP et le Gouvernement danois en coopération avec le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe, cette réunion a permis aux participants d'échanger des données d'expérience, de mettre l'accent sur la sensibilisation, afin que les besoins des jeunes soient mieux compris, et d'élaborer des stratégies répondant à ces besoins. | UN | وأدى الاجتماع الذي نظمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وحكومة الدانمرك، بالتعاون مع المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في أوروبا، إلى توفير الفرص لتبادل الخبرات القطرية في معالجة مسائل الصحة اﻹنجابية؛ وزيادة الوعي والفهم لاحتياجات الشباب اﻹنجابية؛ ووضع استراتيجيات لتلبية تلك الاحتياجات. |
le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Europe a en outre contribué à organiser une réunion de médiateurs pour enfants, qui a permis d'intensifier la coopération entre ces bureaux, qui ont été créés pour défendre les droits des enfants. | UN | وقام المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا التابع لليونيسيف أيضا بتيسير اجتماع ﻷمناء المظالم من أجل الطفل مما أسفر عن بناء شبكة من التعاون اﻷكبر فيما بين هذه المكاتب التي أنشئت لحماية حقوق الطفل. |