Cette activité s'inscrit dans le cadre de l'Examen biennal des modules thématiques par la Commission. | UN | ويجري ذلك ضمن إطار الاستعراض الذي يجري كل سنتين للمجموعات المواضيعية التي تنظر فيها اللجنة. |
Par la suite, après un examen de leur rôle et de leur fonctionnement dans le cadre de l'Examen triennal des activités opérationnelles, ces bureaux pourraient devenir des bureaux intégrés. | UN | وفيما بعد يمكن لهذه المكاتب بعد استعراض دورها وأدائها في إطار الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، أن تصبح مكاتب متكاملة. |
Février 1995 Evaluation de l'expérience acquise au cours des deux années d'utilisation de la note de stratégie nationale dans le cadre de l'Examen triennal d'ensemble des orientations; | UN | تقييم خبرة سنتين لمذكرات الاستراتيجيات القطرية التي بدأ العمل بها في سياق الاستعراض السياسي الذي يجري كل ثلاث سنوات؛ |
Il serait plus utile d'examiner toutes les autres propositions visées au paragraphe 74 ci-dessus dans le cadre de l'Examen de la méthode. | UN | ومن الأفضل تناول جميع المقترحات الأخرى المذكورة في الفقرة 74 أعلاه في إطار استعراض المنهجية. |
Nous continuerons d'examiner cette question dans le cadre de l'Examen du Conseil des droits de l'homme. | UN | وسنواصل متابعتها في سياق استعراض مجلس حقوق الإنسان. |
Il a suggéré d'interroger les États dans lesquels vivent des peuples autochtones sur la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | واقترح أن تُسأل تلك الدول التي هي موطن لشعوب أصلية عن تنفيذها للإعلان خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il conviendrait d'accorder davantage d'attention aux violations de ces droits et atteintes à ces droits dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر لحالات انتهاك كلا الحقين والاعتداء عليهما في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a réitéré son souhait d'échanger les meilleures pratiques dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأكدت مجدداً رغبتها في تبادل أفضل الممارسات في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
La question des modalités de mise en œuvre de la Déclaration au sein des communautés autochtones et dans le cadre de l'Examen périodique universel a également été soulevée. | UN | كما أُثيرت مسألة العمليات الخاصة بتنفيذ الإعلان داخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Gouvernement se félicite d'avance du dialogue constructif qui s'établira avec les autres États dans le cadre de l'Examen périodique universel du Danemark. | UN | وتتطلع الحكومة إلى إقامة حوار بناء مع الدول النظيرة في إطار الاستعراض الدولي الشامل المتعلق بالدانمرك. |
Membre de l'équipe chargée de rédiger le rapport de l'Iraq qui doit être soumis en 2014 dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | عضو في فريق صياغة تقرير العراق في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي سيقدم في عام 2014. |
En outre, certains États membres ont abordé cette question dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وعلاوة على ذلك، أثار بعض الدول الأطراف هذه المسألة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Dans le cadre de l'Examen périodique universel, plusieurs États, dont Maurice, Nauru, les Palaos, Sao Tomé-et-Principe et les Seychelles, ont accepté les recommandations visant à dépénaliser l'homosexualité. | UN | وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل، قبلت عدة دول، بما فيها بالاو، وسان تومي وبرينسيبي، وسيشيل، وموريشيوس، وناورو، التوصيات الداعية إلى وضع حد لتجريم المثلية الجنسية. |
Consultations tenues dans le cadre de l'Examen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme Ajouté à titre discrétionnaire | UN | عقد مشاورات غير رسمية في إطار استعراض عمل مجلس حقوق الإنسان وأدائه |
Cette question est abordée dans le cadre de l'Examen de la politique de mobilité de l'Organisation. | UN | يجري استعراض ذلك في سياق استعراض سياسة المنظمة المتعلقة بالتنقُل. |
On retiendra également l'action entreprise par le Gouvernement afin de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | كما أن العمل الذي بدأته الحكومة لتنفيذ توصيات عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان يستحق الإشادة. |
Il étudiera avec intérêt les propositions du Secrétaire général concernant la gestion axée sur les résultats dans le cadre de l'Examen du rapport susmentionné. | UN | وهي تتطلع لأن تستعرض مقترحات الأمين العام للإدارة القائمة على النتائج في سياق نظرها في التقرير المذكور أعلاه. |
Je voudrais indiquer quelles sont les priorités de la Russie dans le cadre de l'Examen de questions spécifiques inscrites à notre ordre du jour. | UN | وفي سياق النظر في البنود المحددة المدرجة في جدول أعمالنا، أود أن أحدد الأولويات المتناظرة لروسيا. |
Il a l’intention de revenir sur la question dans le cadre de l’examen du rapport du Secrétaire général figurant au document A/48/945. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945. |
À la 3913e séance du Conseil de sécurité, tenue le 30 juillet 1998, dans le cadre de l'Examen de la question intitulée " La situation au Moyen-Orient " , le Président a fait la déclaration suivante au nom du Conseil : | UN | في الجلسة ٣٩١٣ لمجلس اﻷمن، المعقودة في ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٨، فيما يتعلق بنظر المجلس في البند المعنون " الحالة في الشرق اﻷوسط " ، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس: |
A la 3251e séance du Conseil de sécurité, tenue le 8 juillet 1993 dans le cadre de l'Examen du point " Admission de nouveaux Membres " , le Président du Conseil de sécurité a, au nom des membres du conseil, fait la déclaration suivante : | UN | في الجلسة ٣٢٥١ لمجلس اﻷمن، المعقودة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣، وفيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون " قبول أعضاء جدد " ، أدلى رئيس المجلس بالبيان التالي نيابة عن اﻷعضاء: |
91. Le Comité consultatif examine aussi d'autres fonds extrabudgétaires inscrits à des comptes spéciaux, essentiellement dans le cadre de l'Examen du projet de budget-programme présenté par le Secrétaire général. | UN | ٩١ - وفي المعتاد تستعرض اللجنة الاستشارية الموارد اﻷخرى الخارجة عن الميزانية الممسوكة في حسابات خاصة، لا سيما في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام. |
Liste de points à traiter et de questions à poser dans le cadre de l'Examen des rapports périodiques | UN | قائمة بالقضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الدورية |
Les questions relatives aux droits de l'homme qui sont propres à certains pays devraient être examinées par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | أما قضايا حقوق الإنسان المتعلقة ببلدان معينة فيجب أن يتولاها مجلس حقوق الإنسان في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Cette question revêtait donc un caractère prioritaire dans le cadre de l'Examen des questions budgétaires et financières. | UN | ومن ثم فإن هذه المسألة هي مسألة ذات أولوية في سياق نظر المجلس في القضايا المالية وقضايا الميزانية. |
On envisage actuellement de faire réaliser à l'extérieur une analyse de la première phase, dans le cadre de l'Examen de la faisabilité et des répercussions de l'extension du programme. | UN | ويجري الآن النظر في ضرورة إجراء استعراض خارجي للمرحلة الأولى في إطار دراسة إمكان تمديد البرنامج وآثار ذلك التمديد. |