Dans le cadre de sa coopération au développement, elle aidait aussi les victimes dans les États d'origine. | UN | كما تدعم النمسا، في إطار تعاونها الإنمائي، الضحايا في دول المنشأ. |
L’Union européenne espère en outre que, dans le cadre de sa coopération avec la communauté internationale, l’Algérie appliquera les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تشارك الجزائر، في إطار تعاونها مع المجتمع الدولي، في آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Dans le cadre de sa coopération multilatérale pour le développement, l'Autriche prête une attention particulière aux besoins spéciaux des femmes et des filles. | UN | وتولي النمسا، في إطار تعاونها الإنمائي المتعدد الأطراف، اهتماما خاصا للاحتياجات المتجددة للنساء والفتيات. |
En tant qu'organisation, l'IKS a plus de 150 ans d'expérience des systèmes de microcrédit et recourt régulièrement à cet instrument dans le cadre de sa coopération en matière de développement. | UN | ولدى الجمعية، باعتبارها منظمة، خبرات ترقى إلى أكثر من 150 عاما في مجال نظم التمويل البالغ الصغر، وهي تستخدم هذه الأداة استعمالا واسع النطاق أيضا في إطار التعاون الإنمائي. |
Dans le cadre de sa coopération étroite avec l'AIEA, la République tchèque participe activement au programme d'appui à l'application des garanties de l'AIEA. | UN | وفي إطار التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تعد الجمهورية التشيكية أيضا مشاركا نشطا في برنامج دعم ضمانات الوكالة. |
Par exemple, les retards avec lesquels l'UNOPS a communiqué les dépenses engagées dans le cadre de sa coopération avec le HautCommissariat ont causé certains problèmes. | UN | وفي هذه الحالة، كان تأخـر مكتـب خدمـات المشاريع في ا لتبليغ عن النفقات المتكبدة في إطار تعاونه مع المفوضية يسبب بعض المشـكلات. |
Le Togo entretient dans le cadre de sa coopération internationale des rapports avec les organisations techniques chargées des questions liées aux armes chimiques, nucléaires, biologiques et radiologiques. | UN | تُقيم توغو، في إطار تعاونها الدولي، علاقات مع المنظمات التقنية المسؤولة عن المسائل ذات الصلة بالأسلحة الكيميائية والنووية والبيولوجية والإشعاعية. |
Le Comité encourage l'État partie à tenir dûment compte, dans le cadre de sa coopération bilatérale avec d'autres États parties à la Convention et à ses deux Protocoles facultatifs, des observations finales et des recommandations formulées par le Comité concernant ces États. | UN | كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على توجيه اهتمام خاص، في إطار تعاونها الثنائي مع بلدان أخرى، إلى البروتوكولين الاختياريين والملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها بشأن هذه البلدان. |
Dans le cadre de sa coopération avec la Russie dans le domaine du désarmement, l'Allemagne contribue de façon substantielle et exemplaire à l'exécution des projets concernés. | UN | وتقدم ألمانيا، في إطار تعاونها مع روسيا في مجال نزع السلاح، إسهامات كبيرة جديرة بأن يقتدى بها في دعم المشاريع ذات الصلة. |
Il souhaite également obtenir des informations sur les mesures prises par l'État partie pour honorer ses obligations en vertu du Pacte dans le cadre de sa coopération internationale pour le développement. | UN | كما تطلب اللجنة من الدول الطرف أن تزودها بمعلومات عما اتخذته من تدابير لضمان الوفاء بالالتزامات التي يقتضيها العهد في إطار تعاونها الإنمائي الدولي. |
Le Magen David Adom d'Israël a participé, dans le cadre de sa coopération continue avec le Comité international de la Croix-Rouge, aux secours de façon indépendante et également de concert avec d'autres partenaires de la Fédération. | UN | وشاركت في جهود الإغاثة هيئة ماغن دافيد آدوم الإسرائيلية، في إطار تعاونها المتزايد المستمر مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، سواء على نحو مستقل أو بالتضافر مع غيرها من الشركاء في الاتحاد. |
Afin d'apporter une contribution substantielle à son application, le Gouvernement béninois a réalisé, dans le cadre de sa coopération avec la France, un projet de création d'un centre de perfectionnement aux actions post-conflictuelles de déminage et de dépollution. | UN | وبغية الإسهام بشكل جوهري في تنفيذها، أنشأت بنن، في إطار تعاونها مع فرنسا، مشروعا في عام 2002 لإنشاء مركز تدريب على نزع الألغام وإزالة التلوث بعد انتهاء الصراع. |
L'UNICEF a également participé dans le cadre de sa coopération avec la société civile à l'amélioration des conditions d'existence de ce groupe d'enfants dans chacune des villes de Fès, Tanger, Marrakech et Casablanca. | UN | كما ساهمت اليونسيف، في إطار التعاون بالعالم الحضري، في تحسين وضعية هذه الفئات من الأطفال في كل من مدينة فاس، وطنجة، ومراكش، والدار البيضاء. |
Le Ministère a également satisfait aux besoins de l'Office en médicaments antituberculeux dans le cadre de sa coopération à la mise en œuvre de la stratégie de traitement de brève durée sous surveillance directe (stratégie DOTS). | UN | وكذلك أمدت الوزارة الوكالة باحتياجاتها من العقاقير المضادة للسل في إطار التعاون لتنفيذ استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة لمعالجة السل. |
Dans le cadre de sa coopération avec le PACT, le Gouvernement mongol a élaboré un plan d'action général pour la prévention du cancer et la lutte contre le cancer pour la période 2011-2021 et adopté un plan stratégique de développement de la radiothérapie pour la même période. | UN | وفي إطار التعاون مع برنامج عمل الوكالة لعلاج السرطان، وضعت حكومة منغوليا خطة عمل عامة للوقاية من السرطان ومكافحته للفترة من 2011 إلى 2021 واعتمدت خطة استراتيجية لتطوير العلاج بالأشعة لنفس الفترة. |
Dans le cadre de sa coopération bilatérale et multilatérale en faveur du développement — y compris les activités avec les économies en transition —, l'Autriche favorise le renforcement des capacités au sein de l'administration privée et publique, l'accent étant mis particulièrement sur l'aide à la décentralisation. | UN | ففي إطار التعاون اﻹنمائي الثنائي والمتعدد اﻷطراف - بمـــا فــي ذلك القيام بأنشطة مع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية - تقوم النمسا بالعمل على تعزيز القـــدرات داخــل اﻹدارة العامة والخاصة. |
Plusieurs centaines de milliers de personnes bénéficient aujourd'hui des actions entreprises par mon pays dans le cadre de sa coopération internationale dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la lutte contre la pauvreté. | UN | إن مئات الآلاف من الناس يستفيدون حاليا من الإجراءات التي يتخذها بلدي في إطار تعاونه الدولي في ميادين الصحة والتعليم ومكافحة الفقر. |
Notre pays continuera, comme il l'a fait jusqu'à présent, d'offrir ses ressources humaines et son expérience dans le cadre de sa coopération avec de nombreux pays du continent. | UN | وسيواصل بلدنا كعهده دائما الإسهام بأصوله البشرية وبخبرته في إطار تعاونه مع العديد من بلدان القارة الأفريقية. إن أفريقيا لم تتخلى أبدا عن كوبا. |
Le programme mondial assumera le rôle de chef de file dans l'élaboration d'un programme de croissance inclusive ainsi que pour faire avancer le programme de protection sociale dans le cadre de sa coopération avec le G20. | UN | وسيقوم البرنامج العالمي بدور رائد في وضع جدول أعمال النمو الشامل للجميع للبرنامج الإنمائي، كما سيقوم، في سياق التعاون مع مجموعة الـ 20، بالدفع قدما بجدول أعمال الحماية الاجتماعية. |
Il a également entrepris des activités de lutte contre la désertification dans le cadre de sa coopération bilatérale avec le Maroc et le Niger. | UN | كما شاركت في أنشطة مكافحة التصحر في سياق تعاونها الثنائي مع المغرب والنيجر. |
Dans le cadre de sa coopération avec les pays les moins avancés, le Maroc a accueilli à Rabat, en juin 2003, une conférence ministérielle spéciale des pays les moins avancés. | UN | 28 - وأردف يقول إن بلده، في سياق تعاونه مع أقل البلدان نموا، استضاف في الرباط في حزيران/يونيه 2003 مؤتمرا وزاريا خاصا لأقل البلدان نموا. |