Le secrétariat a aussi identifié certaines activités que le Groupe consultatif d'experts pourrait réaliser dans le cadre de son programme de travail pour 2013. | UN | وعلاوةً على ذلك، حددت الأمانة بعض الأنشطة التي يمكن أن ينفذها فريق الخبراء الاستشاري في إطار برنامج عمله في عام 2013. |
Le Groupe des 21 forme l'espoir que la Conférence sera en mesure d'ouvrir rapidement des négociations sur le désarmement nucléaire dans le cadre de son programme de travail. | UN | وتعرب مجموعة اﻟ 21 عن أملها في أن يتمكن المؤتمر فوراً من بدء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي في إطار برنامج عمله. |
:: Il mènera à bien ledit examen dans le cadre de son programme de travail actuel. | UN | :: إتمام الاستعراض في إطار برنامج العمل الحالي |
L'École fédérale de la magistrature dispense des cours de renforcement des capacités dans le cadre de son programme de Formation aux sexospécificités. | UN | وتعقد أكاديمية القضاء الاتحادية دورات مستمرة لبناء القدرات للقضاة في إطار برنامجها للتدريب الجنساني. |
Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, des activités ont été poursuivies au Kenya, à Maurice, aux Seychelles et en Somalie. | UN | وفي إطار برنامجه لمكافحة القرصنة، استمر في تنفيذ أنشطة في سيشيل والصومال وكينيا وموريشيوس. |
La Commission du développement durable a pour mandat de suivre l'application du Programme d'action de la Barbade dans le cadre de son programme de travail thématique pluriannuel. | UN | إن من ولاية لجنة التنمية المستدامة أن تستعرض تنفيذ برنامج عمل بربادوس في سياق برنامج عملها الموضوعي المتعدد السنوات. |
m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; | UN | (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج عمله الذي تقـرّه اللجنة؛ |
Il continuera aussi d'offrir des services dans le cadre de son programme de microfinancement et de microentreprise. | UN | وستواصل أيضا تقديم خدمات في إطار برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة الذي تضطلع به. |
Le Centre a multiplié les contacts avec des bailleurs de fonds et des partenaires potentiels et a élaboré un certain nombre de propositions de financement s'inscrivant dans le cadre de son programme de travail. | UN | واتصل المركز بالمانحين المحتملين والشركاء وأعد عددا من مقترحات التمويل في إطار برنامج عمله. |
Si la Commission ne pouvait apporter sa contribution dans le cadre de son programme de travail à long terme, elle pourrait le faire au titre du point de l'ordre du jour relatif aux questions et tendances nouvelles. | UN | وإذا لم يكن بالمستطاع تلبية تلك الطلبات في إطار برنامج العمل الاعتيادي الطويل اﻷجل للجنة مركز المرأة، يمكن استخدام بند القضايا والاتجاهات الناشئة المدرج على جدول أعمالها ﻹعداد تلك المدخلات المحددة. |
Le CONAVI, dans le cadre de son programme de construction de logements sociaux, a équipé 11 lotissements de 200 habitations chacun des services de base et mis en oeuvre des programmes d'aide au logement dans différentes régions du pays. | UN | وقد وفر مجلس الاسكان الوطني، في إطار برنامج لتوفير السكن لمجموعات الدخل المنخفض، الخدمات اﻷساسية لاحدى عشرة وحدة سكنية من أصل ٠٠٢ وحدة سكنية وطبق برامج لدعم السكن في مناطق مختلفة من البلاد. |
L'Institut publie également les travaux de chercheurs réalisés dans le cadre de son programme de travail, qui sont diffusés de la même manière que les études précitées. | UN | وباﻹضافة إلى تقارير الأبحاث، ينشر المعهد ورقات بحث يكتبها الخبراء في إطار برنامج عمل المعهد. |
L'Institut publie également les travaux de chercheurs réalisés dans le cadre de son programme de travail, qui sont diffusés de la même manière que les études précitées. | UN | وباﻹضافة إلى تقارير البحوث ينشر المعهد ورقات بحث يكتبها الخبراء في إطار برنامج عمل المعهد. |
Dans le cadre de son programme de protection des biens fonciers, l'Organisation collabore avec des communautés autochtones de Colombie depuis 2005. | UN | 22 - وعملت المنظمة في إطار برنامجها لحماية الأراضي مع مجتمعات الشعوب الأصلية في كولومبيا منذ عام 2005. |
Elles ont été adoptées par l'INDH pour être portées à l'échelle nationale dans le cadre de son programme de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد اعتمدتها المبادرة الوطنية للتنمية البشرية كنموذج يحتذى على الصعيد الوطني في إطار برنامجها الهادف إلى مكافحة الفقر. |
Il continuera d'offrir des services dans le cadre de son programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises. | UN | كما أنها ستواصل توفير الخدمات في إطار برنامجها الخاص بالتمويل الصغير والمشاريع الصغيرة. |
La Commission invite le Cabinet du Vice-Président à poursuivre les activités entreprises dans le cadre de son programme de lutte contre l'impunité. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً مكتب نائب الرئيس إلى مواصلة أنشطته في إطار برنامجه لمكافحة الإفلات من العقاب. |
35. Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, l'ONUDC aide à prévenir la corruption dans les prisons somaliennes. | UN | 35- يقدّم مكتب المخدِّرات والجريمة الدعم، في إطار برنامجه المعني بمكافحة القرصنة، بشأن منع الفساد في السجون في الصومال. |
Dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme mettra ces programmes, techniques et matériels, à la disposition des États sollicitant son concours. | UN | وسيستخدم هذه المواد عند تقديمه للمساعدة التقنية التي تطلبها الدول، في إطار برنامجه الخاص بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Elle a assuré les délégations que le FNUAP examinerait les activités opérationnelles dans le cadre de son programme de travail actuel. | UN | وأكدت للوفود أن أنشطة الصندوق ذاته المضطلع بها في مجال استعراض الخبرة التنفيذية ستتم في سياق برنامج العمل الحالي للصندوق. |
i) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité ; | UN | (ط) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء التي يتم اختيارها، على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛ |
3. Dans le cadre de son programme de coopération, le HCDH a poursuivi son travail avec les partenaires gouvernementaux dans un esprit de dialogue constructif. | UN | 3- وفي سياق تنفيذ برنامج التعاون، واصلت المفوضية العمل مع الشركاء الحكوميين بروح الحوار البناء. |
Au cours de la période examinée, il a accueilli dans le cadre de son programme de stage quatre étudiants des universités camerounaises. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استضاف المكتب من خلال برنامجه الخاص بالتدريب الداخلي أربعة طلاب من الجامعات الكاميرونية. |
Elle continue, dans le cadre de son programme de lutte contre les maladies transmissibles, de fournir un appui technique et des fournitures aux autorités locales et aux ONG qui luttent contre les maladies endémiques. | UN | وتواصل المنظمة من خلال برنامجها لمكافحة اﻷمراض المعدية توفير الدعم التقني واﻹمدادات التقنية للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في مكافحة اﻷمراض الوبائية. |
43. Dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme a largement participé à la création, en 1990, d'une Commission nationale pour les droits de l'homme au Togo. | UN | ٤٣ - ساهم مركز حقوق الانسان كثيرا، عن طريق برنامجه للخدمات الاستشارية والتعاون التقني، في انشاء لجنة وطنية لحقوق الانسان في توغو في سنة ١٩٩٠. |