La nécessité de maintenir des postes vacants depuis deux ans ou plus doit être justifiée dans le cadre du projet de budget-programme. | UN | وينبغي إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Ces prévisions seraient examinées dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وسيُنظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait présenter et justifier la nouvelle orientation du programme de travail, sa portée mondiale et les ressources connexes dans le cadre du projet de budget-programme du Secrétaire général. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن إعادة توجيه البرنامج ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي والموارد المرصودة له مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام. |
Ces besoins seront examinés ultérieurement dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وسينظر في هذه الاحتياجات في موعد لاحق في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Il présentera ses conclusions dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وسيقدم استنتاجاته في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
Dans le même rapport, le Secrétaire général a fait part de son intention de soumettre des propositions et des recommandations concrètes dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وذكر الأمين العام في التقرير ذاته أنه يعتزم تقديم مقترحات وتوصيات ملموسة في سياق الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. |
Il a en outre été annoncé que, dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, le Secrétaire général procéderait à un inventaire détaillé de tous les postes nécessaires pour le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وأعلن أيضا أن إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ من شأنه أن يوفر الفرصة لﻷمين العام للقيام باستعراض شامل للاحتياجات من الوظائف عموما في برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Comité estime qu'il faudrait présenter et justifier la nouvelle orientation du programme de travail, sa portée mondiale et les ressources connexes dans le cadre du projet de budget-programme du Secrétaire général. | UN | وترى اللجنة أن إعادة توجيه البرنامج، ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي، والموارد المرصودة له، مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام. |
Toute prévision de dépense supplémentaire sera examinée dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal correspondant. | UN | وأي احتياجات مستقبلية سوف ينظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة. |
La proposition y afférente est formulée dans le cadre du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 au titre du présent chapitre. | UN | ويرد الاقتراح المتصل بذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ في إطار هذا الباب. |
La proposition y afférente est formulée dans le cadre du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 au titre du présent chapitre. | UN | ويرد الاقتراح المتصل بذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ في إطار هذا الباب. |
Ces crédits seront examinés dans le cadre du projet de budget-programme. | UN | وسوف ينظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Les besoins pour la période ultérieure au 31 décembre 2015 seront présentés dans le cadre du projet de budget-programme pour la période biennale 2016-2017. | UN | أما الاحتياجات المتعلقة بفترة ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2015، فستدرج في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017. |
Prie le Secrétaire général de lui soumettre, dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015, des propositions concernant une révision du budget alloué au Bureau de son président, conformément aux procédures existantes | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، مقترحات بشأن استعراض الاعتماد المخصص في الميزانية لمكتب رئيس الجمعية العامة، وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Le montant de 1 203 200 dollars à prévoir pour 2016 serait examiné dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017. | UN | وسيُنظر في مبلغ ال200 203 1 دولار لعام 2016 في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017. |
Le Comité note qu'elles seront prises en compte dans le cadre du projet de budget-programme pour cet exercice. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه سيتم النظر في هذه الموارد ضمن إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Dans le cadre du projet de budget-programme de l'exercice 2012-2013, il serait proposé un ensemble de ressources susceptible de garantir la souplesse nécessaire à la gestion des ressources et à la conservation des compétences internes. | UN | ويُقترح توفير مزيج من الموارد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 يكون من شأنه أن يوفر ما يلزم من المرونة في إدارة الموارد والإبقاء على الخبرة الداخلية. |
Une proportion relativement minime des activités sera menée à bien grâce aux crédits du budget ordinaire dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, chapitre 16, sous-programme 1. | UN | وسوف ينفَّذ جزء صغير نسبياً من الأنشطة اعتماداً على مخصصات الميزانية العادية المقترحة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، الباب 16، البرنامج الفرعي 1. |
Le montant total des dépenses à prévoir pour ces postes à compter du 1er janvier 2010 dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 serait de 470 600 dollars. | UN | 50 - وسيصل إجمالي الاحتياجات لهذه الوظائف، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010، في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، إلى ما مقداره 600 470 دولار. |
Le Comité a par ailleurs été informé que les demandes portaient sur la part des coûts du système de remplacement inscrits au budget ordinaire, et que la part des opérations de maintien de la paix serait proposée dans le cadre du projet de budget-programme pour le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix pour l'exercice allant du 1er juillet 2014 au 30 juin 2015. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الاحتياجات تمثل حصة الميزانية العادية من تكاليف النظام البديل، وستقترح حصة حفظ السلام في سياق الميزانية المقترحة لحساب دعم عمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015. |
Les dépenses pour 2010 ont été prises en compte dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, tandis que les dépenses pour 2012 seront examinées dans le cadre de la préparation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | الاحتياجات في عام 2010 أدرجت في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، أما احتياجات عام 2012 فسينظر فيها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
31. Les postes additionnels nécessaires seront proposés dans le cadre du projet de budget-programme du Secrétaire général pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ٣١ - وسيجري اقتراح الاحتياجات الاضافية المقدرة في سياق الميزانية البرنامجية التي يقترحها اﻷمين العام لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |