En outre, ces questions ont été, le cas échéant, incluses dans les informations fournies aux visiteurs lors de visites guidées. | UN | وفضلا عن ذلك، أدرج الموضوع في العرض الذي يقدم للزائرين في الجولات المصحوبة بمرشدين، حسب الاقتضاء. |
Il tiendra, le cas échéant, de nouvelles consultations et prendra de nouveaux contacts avec ces organisations. | UN | كما أن اللجنة ستجري مزيدا من المشاورات والاتصالات مع تلك المنظمات، حسب الاقتضاء. |
Le droit de veto devrait être réservé, le cas échéant, à la conclusion d'un traité par un État partie. | UN | بيد أنه يجوز استخدام حق النقض، من قبل دولة طرف، في مرحلة الإبرام النهائي لمعاهدة، عند الاقتضاء. |
Les médias sociaux seront utilisés au Siège et, le cas échéant, aux niveaux national et régional. | UN | وسيجري استخدام منابر التواصل الاجتماعي في المقر، وعلى الصعيدين القطري والإقليمي عند الاقتضاء. |
Sous-catégorie pour laquelle la dérogation est enregistrée, le cas échéant: | UN | الفئة الفرعية التي يجري السعي لتسجيلها إن وجدت: |
Mais quand il s'agit de fraudes, cela ne suffit pas : il faut aussi faire une enquête et, le cas échéant, engager des poursuites. | UN | لكن عندما يتعلق اﻷمر بالغش فإن ذلك لا يكفي: يجب أيضا إجراء تحقيق وعند الاقتضاء مباشرة ملاحقات. |
L'Administration continuera en outre à surveiller régulièrement le niveau des dépenses de façon à prendre les mesures appropriées, le cas échéant. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل اﻹدارة مراقبة مستويات اﻹنفاق بصورة منتظمة بحيث تتمكن من اتخاذ اﻹجراءات المناسبة حسب الاقتضاء. |
Il tiendra, le cas échéant, de nouvelles consultations et prendra de nouveaux contacts avec ces organisations. | UN | كما أن اللجنة ستجري مزيدا من المشاورات والاتصالات مع تلك المنظمات، حسب الاقتضاء. |
Il invite également les gouvernements concernés à envisager d’y associer, le cas échéant, des observateurs internationaux. | UN | كما يدعو الحكومتين المعنيتين إلى النظر في إمكانية إشراك مراقبين دوليين، حسب الاقتضاء. |
le cas échéant, ces contrats mentionnent par le détail : | UN | وتحدد هذه الترتيبات، حسب الاقتضاء تفصيلا ما يلي: |
Il devrait être habilité à prendre des décisions dans les meilleurs délais, en consultation avec les départements concernés, le cas échéant. | UN | وينبغي أن تخول للفريق سلطة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وذلك بالتشاور مع الإدارات المعنية، حسب الاقتضاء. |
Ces cartes spéciales seront délivrées sur présentation des listes de participants et, le cas échéant, de deux photographies d'identité. | UN | ويتم إصدار تصاريح الشخصيات البارزة لدى تقديم قوائم أعضاء الوفود مع صورتين فوتوغرافيتين لكل طلب، حسب الاقتضاء. |
La communauté internationale doit se prononcer à cet égard et assurer ensuite le transfert de ses responsabilités, le cas échéant. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يختار وأن يكفل بعد ذلك نقل هذه المسؤولية بصورة منظمة، عند الاقتضاء. |
Depuis, les mesures présentées ont été appliquées et, le cas échéant, ajustées et améliorées. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، نُفذت التدابير الموصوفة فيه، وصُقلت وحُسنت عند الاقتضاء. |
Des solutions de rechange sont proposées, le cas échéant, pour utiliser au mieux les ressources limitées dont dispose chaque département. | UN | وقد اقترحت طرق بديلة عند الاقتضاء للاستفادة إلى أقصى مدى من الموارد المحدودة المتاحة لكل إدارة. |
De même, le cas échéant, ces interventions sont également envoyées aux mécanismes par pays concernés. | UN | كما ترسل هذه البلاغات أيضا عند الاقتضاء إلى الآليات حسب البلدان المعنية. |
En cas de manquement, elle peut exiger des actions correctrices immédiates ou le cas échéant retirer l'autorisation. | UN | وفي حالة الإخلال بها، يجوز لها المطالبة بأعمال تصحيحية فورية أو تسحب الترخيص، عند الاقتضاء. |
Il dispose aussi que ces suggestions et recommandations sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. | UN | كما تنص على أن تُدرج تلك المقترحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف عليها، إن وجدت. |
Il examine les plaintes pour violation des principe énoncés dans la Loi et, le cas échéant, engage des poursuites ou émet des mises en demeure; | UN | وينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك المبادئ أو القانون، وعند الاقتضاء يجري ملاحقات أمام المحاكم أو يصدر التبليغات؛ |
Cette grave responsabilité doit être exercée le cas échéant. | UN | ويتعين ممارسة هذه المسؤولية العظيمة الشأن عند الضرورة. |
Enfin, il doit tenir compte des procédures à engager, le cas échéant, pour assurer l'avenir; | UN | وينبغي أيضا أن يتناول الإجراءات المعلقة، إن وجد منها ما يقتضي استقراء معالجته في المستقبل؛ |
En pareil cas, il est tenu de réparer le préjudice causé et, le cas échéant, de verser une indemnité équivalente à la valeur objective du préjudice. | UN | وفي هذه الحالات، يلزم جبر الضرر وحسب الاقتضاء دفع تعويض يعادل القيمة الموضوعية للضرر. |
Ces informations devraient comprendre une description du matériel, un exposé des opérations et, le cas échéant, le résultat des expérimentations. | UN | وينبغي أن تشمل التفاصيل وصفا للمعدات والعمليات وأي نتائج تم التوصل إليها أثناء الاختبارات، بحسب الاقتضاء. |
Des structures de coordination seront mises en place dans chaque pays pour surveiller l'exécution des plans-cadres et, le cas échéant, en réviser le contenu. | UN | وينبغي ان تقوم مراكز التنسيق الوطنية دوريا باستعراض تنفيذ الاطارات وتنقيحها عند اللزوم. |
La délégation du Liechtenstein demande au Conseil de sécurité de continuer à élaborer des procédures équitables et claires pour les appliquer le cas échéant à d'autres régimes de sanctions. | UN | وقال إن بلده يطلب إلى مجلس الأمن مواصلة وضع إجراءات عادلة واضحة وتطبيقها على أنظمة الجزاءات، حسب مقتضى الحال. |
Le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport périodique, le cas échéant, des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم السوابق القضائية ذات الصلة بأحكام العهد، إن وُجدت. |
Si certains passages de cette brochure sont jugés non conformes à la réalité ou inappropriés, le Département de l'information est prêt, le cas échéant, à réviser ce contenu. | UN | وإذا اعتُبِر اي جزء غير صحيح أو غير مناسب فإن الإدارة على استعداد لتنقيح الكُتيب إذا اقتضى الأمر ذلك. |
De même, les questions de violence devraient figurer dans les principales évaluations, le cas échéant; | UN | وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا. |
:: Représentation et défense des intérêts de la communauté carcérale, le cas échéant; | UN | :: تمثيل مصالح مجتمع السجون والدفاع عنها إذا لزم الأمر. |
v) le cas échéant, le personnel recruté par l'ONU sur le plan local. | UN | ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيّنون محليا، حيثما ينطبق ذلك. |