ويكيبيديا

    "le chômage des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البطالة بين
        
    • البطالة في
        
    • والبطالة بين
        
    • والبطالة في
        
    • للبطالة بين
        
    • نسبة بطالة
        
    • هذه البطالة تمثل
        
    • لبطالة
        
    • معدل البطالة لدى
        
    • في بطالة
        
    • وبطالة
        
    • للبطالة في
        
    • زالت بطالة
        
    Elle créera 600 000 emplois pour les jeunes chaque année et réduira le chômage des jeunes. UN وستهيئ فرص عمل عددها 000 600 فرصة عمل للشباب سنويا، وتقلل معدلات البطالة بين الشباب.
    80. le chômage des jeunes est un défi majeur pour nombre de pays en développement qui engendre des problèmes d'ordre économique et social. UN 80- وقال إنَّ البطالة بين الشباب هي تحدٍّ رئيسي في كثير من البلدان النامية، إذ تفضي إلى مشاكل اقتصادية واجتماعية.
    Phénomène récurrent depuis longtemps déjà, le chômage des jeunes en Afrique a pris ces 10 dernières années des proportions alarmantes. UN وعلى الرغم من وجود هذه الظاهرة منذ بعض الوقت، فإن البطالة بين الشباب قد اتخذت أبعاداً تنذر بالخطر في السنوات الأخيرة.
    Il demande en outre à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données, ventilées par année, sur le chômage des personnes handicapées. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات عن البطالة في صفوف ذوي الإعاقة مصنفة حسب السنة.
    Ces dernières années, le chômage des Qatariens a été exceptionnellement bas. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت نسبة البطالة في دولة قطر منخفضة بصورة ملحوظة جداً.
    le chômage des jeunes est l'une des raisons majeures pour lesquelles les causes sous-jacentes d'un conflit se perpétuent. UN والبطالة بين الشباب عامل رئيسي في إدامة الأسباب الجذرية للصراع.
    Plusieurs projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles sur le marché du travail. UN وبدأت جملة من المشاريع تفضي إلى خفض البطالة بين الروما وزيادة مؤهلاتهم المهنية في سوق العمل.
    Un certain nombre de projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles. UN وبدأ عدد من المشاريع يؤدي إلى خفض البطالة بين الروما وتعزيز مؤهلاتهم المهنية.
    Il existe également des différences considérables dans le chômage des femmes de races diverses. UN وكانت هناك أيضاً فوارق كبيرة في أرقام البطالة بين النساء حسب العرق.
    En 2008, le chômage des jeunes a atteint 11,2 % et celui de l'ensemble de la population 4 %. UN ففي عام 2008، بلغت نسبة البطالة بين هذه الفئة 11.2 في المائة مقابل 4 في المائة لكافة السكان.
    Il faut également améliorer le développement de compétences et l'éducation technique et professionnelle, qui sont des moyens importants de réduire le chômage des jeunes. UN ويلزم أيضاً تحسين المهارات والتعليم التقني والمهني، وهي أدوات هامة لمعالجة البطالة بين الشباب.
    En Tunisie, par exemple, le chômage des jeunes atteint 31 %. UN وفي تونس، على سبيل المثال، وصلت نسبة البطالة بين الشباب إلى 31 في المائة.
    Pourtant, le chômage des jeunes n'a pas diminué pendant cette même période, et demeure deux fois plus élevé que la moyenne nationale. UN ولكن معدل البطالة بين الشباب في نفس الفترة لم ينخفض أيضا، وظل مستواه ضعف مستوى المعدل الوطني.
    le chômage des jeunes est également un problème important dans les pays en développement sans littoral. UN كما تشكل البطالة بين الشباب تحديا كبيرا في البلدان النامية غير الساحلية.
    Il demande en outre à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données, ventilées par année, sur le chômage des personnes handicapées. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات عن البطالة في صفوف ذوي الإعاقة مصنفة حسب السنة.
    Mais, au fur et à mesure que le ralentissement de la production industrielle fait tache d'huile, le chômage des femmes a tendance à augmenter. UN ولكن من المرجح أن تزيد البطالة في صفوف النساء العاملات مع انتشار أثار التراجع الذي شهدته نواتج القطاعات الصناعية.
    La pauvreté chronique et le chômage des jeunes dans les zones urbaines, aggravés par les destructions causées par les ouragans et les tempêtes de 2008, créent des conditions propices aux troubles civils et à la réapparition de bandes organisées. UN فقد أفضى استمرار الفقر وانتشار البطالة في صفوف الشباب في المناطق الحضرية، إضافة إلى الدمار الذي سببته الأعاصير والعواصف عام 2008، إلى وجود بيئة معرضة لوقوع اضطرابات مدنية وتجدد نشاط العصابات.
    L'examen que l'on trouvera ici repose sur les données les plus récentes et porte en particulier sur l'éducation, la santé publique, le chômage des jeunes, l'égalité entre les sexes et le vieillissement. UN والنقاش مبني على أحدث البيانات المتوفرة ويركز على التعليم والصحة والبطالة بين الشباب والمساواة بين الجنسين والشيخوخة.
    Il craint que la pauvreté et le chômage des femmes n’aient aussi des répercussions négatives à long terme sur leur santé ainsi que sur celle des enfants. UN كما تشعر بالقلق ﻷن الفقر والبطالة في حالة المرأة سيكون لهما أثر سلبي طويل اﻷجل على صحة النساء واﻷطفال.
    Pendant la période considérée l'Office a fait de la formation professionnelle l'un de ses domaines d'action prioritaires, l'objectif étant de lutter contre le chômage des jeunes et d'améliorer le statut socioéconomique des réfugiés palestiniens dans le pays. UN وجعلت الوكالة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشطتها المتعلقة بالتدريب المهني من المجالات ذات الأولوية من أجل التصدي للبطالة بين الشباب وتحسين المركز الاجتماعي والاقتصادي للاجئين الفلسطينيين في البلد.
    Dans des zones telles que la République arabe syrienne, où le chômage des jeunes s'élève à 56 %, l'action de l'UNRWA revêt une importance particulièrement cruciale. UN وفي ميادين مثل الجمهورية العربية السورية، حيث تبلغ نسبة بطالة الشباب 56 في المائة، يُعد هذا الوضع حرجا على وجه الخصوص.
    La Commission vérité et réconciliation voyait dans le chômage des jeunes l'une des causes profondes de la guerre civile; il est largement admis que le chômage des jeunes continue à compromettre la consolidation de la paix. UN 10 - حددت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بطالة الشباب كأحد الأسباب الأساسية للحرب الأهلية، ولوحظ على نطاق واسع أنّ هذه البطالة تمثل تهديدا مستمرا لتوطيد السلام.
    Par ailleurs, il faut impérativement trouver les moyens d'enrayer le chômage des jeunes. UN ويتعين أن تولى الأولوية بوجه خاص لبطالة الشباب.
    le chômage des jeunes continue à être plus élevé que celui du reste de la population. UN وما زال معدل البطالة لدى الشباب أعلى منه في الفئات الأخرى.
    La pauvreté est une grande source de préoccupation tout comme les défis posés par le chômage des jeunes et le trafic des drogues. UN وأضافت أن الفقر يمثل شاغلا كبيرا شأنه شأن التحديات ذات الصلة المتمثلة في بطالة الشباب والاتجار بالمخدرات.
    La démocratie namibienne doit affronter les défis que posent la répartition inégale des richesses, le chômage des jeunes, le développement social et la revitalisation économique. UN ويواجه نظام ناميبيا الديمقراطي تحديات توزيع الثروة غير العادل، وبطالة الشباب، والتنمية الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي.
    le chômage des étrangers ne joue qu'un rôle secondaire dans les nouveaux Länder. UN ليس للبطالة في صفوف الأجانب إلا دور ثانوي في المقاطعات الجديدة.
    Les jeunes ont un rôle de premier plan à jouer dans le développement, et pourtant ils continuent de se heurter à de nombreuses difficultés qui empêchent leurs contributions d'avoir une incidence sur leurs sociétés. En particulier, le chômage des jeunes demeure un obstacle de taille à leur autonomisation et épanouissement. UN وللشباب دور رئيسي يؤدونه في مجال التنمية، إلا أن الشباب ما زالوا يواجهون تحديات عديدة تحول دون إسهامهم في التأثير على مجتمعاتهم: فما زالت بطالة الشباب تمثل عقبة كبرى تحول دون تمكين الشباب ونمائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد