La Chine a également participé de façon constructive aux débats concernant le Code de conduite pour les activités spatiales. | UN | وشاركت الصين أيضا بطريقة بناءة في المناقشات بشأن وضع مدونة قواعد سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
Ils devraient être en particulier formés à respecter le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | كما ينبغي تدريبهم بشكل خاص على احترام مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمبادئ اﻷساسية المتصلة باستخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
L'utilisation excessive de la force qui a fait des morts et des blessés parmi les civils à Wada'ha violait également le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. | UN | كما أن الاستخدام المفرط للقوة الذي أسفر عن مقتل وجرح المدنيين في ودعة انتهك أيضا مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
D'autres textes ont été approuvés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, notamment le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois, les principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions et la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وثمة صكوك أخرى اعتمدتها اﻷمم المتحدة هي مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ومبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام التعسفي واﻹعدام دون محاكمة والاعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من اﻹختفاء القسري. |
Les cours de formation ont donc été axés plus particulièrement sur le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement ainsi que sur le traitement et la protection des civils en période de conflit armé. | UN | ولذلك تعلقت الدورة التدريبية بشكل خاص بمدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبمجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Nous notons à ce sujet l'importance accordée aux initiatives visant le développement régional, comme le Code de conduite pour les activités spatiales émanant de l'Union européenne. | UN | كما نشير إلى أهمية تقديم مبادرات إقليمية في هذا الشأن، مثل مدونة قواعد السلوك بشأن أنشطة الفضاء الخارجي، التي وضعها الاتحاد الأوروبي. |
Le Forum du Pacifique Sud, pour sa part, a fait sien le Code de conduite pour l'exploitation forestière dans le Pacifique Sud. | UN | وقد أيد المنتدى مدونة قواعد السلوك المتعلقة باستغلال الغابات في جنوب المحيط الهادئ. |
Israël a constamment appuyé et appliqué le Code de conduite de l'Agence internationale de l'énergie atomique sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et le Code de conduite pour la sûreté des réacteurs de recherche. | UN | وما فتئت إسرائيل تدعم مدونة قواعد سلوك الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة، وكذلك مدونة قواعد سلوك الوكالة المتعلقة بسلامة مفاعلات البحوث، وهي تقوم بتنفيذهما. |
le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois; | UN | مدونة قواعد سلوك موظفي إنفاذ القانون |
24. Les participants ont examiné l'accord auquel le Conseil est parvenu en matière de renforcement institutionnel, notamment le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 24- وناقش المشاركون الاتفاق الذي توصل إليه المجلس بخصوص بناء المؤسسات، بما في ذلك مدونة قواعد سلوك الإجراءات الخاصة. |
Rappelant ses résolutions 5/1, sur la mise en place des institutions du Conseil, et 5/2, sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, datées du 18 juin 2007, | UN | وإذ يشير إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس و5/2 بشأن مدونة قواعد سلوك أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين في 18 حزيران/يونيه 2007، |
224. le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois (1979) énonce certaines obligations élémentaires que l'ensemble des militaires et policiers qui s'occupaient des passagers devaient respecter. | UN | 224- وتحدد مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بعض الالتزامات الأساسية التي كان ينبغي على ضباط الجيش والشرطة الإسرائيليين اتباعها حينما كانوا يتولون مسؤولية الركاب. |
C'est pour cette raison que l'Assemblée générale a adopté, dans sa résolution 34/169 du 17 décembre 1979, le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. | UN | ولهذا السبب، اعتمدت الجمعية العامة في قرارها 34/169 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1979 مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Des dispositions de droit non contraignant, à savoir le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, visent à guider les membres des forces de l'ordre lors de manifestations pacifiques. | UN | والقواعد القانونية غير الملزمة، أي مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، تهدف إلى توجيه الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عند القيام بعمل الشرطة خلال الاحتجاجات السلمية. |
Il comprend la traduction révisée des traités internationaux auxquels le Cambodge est partie et qui font partie intégrante de la législation cambodgienne, ainsi que les traductions, nouvelles ou révisées, d'autres instruments internationaux, tels que le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | وتتضمن المجموعة ترجمات منقحة للمعاهدات الدولية التي دخلت كمبوديا طرفاً فيها والتي تشكل جزءاً من القانون الكمبودي، فضلاً عن ترجمات منقحة وجديدة لصكوك دولية أخرى مثل مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية. |
Rappelant le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, adoptés au huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, | UN | وإذ يذكِّر بمدونة قواعد سلوك موظفي إنفاذ القانون وبالمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية مـن جانـب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، |
Rappelant le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, adoptés au huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, | UN | وإذ يذكِّر بمدونة قواعد سلوك موظفي إنفاذ القانون وبالمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، |
3. En particulier, le Code de conduite pour le commerce international des produits chimiques, approuvé récemment, devrait être largement appliqué sans délai par l'industrie de tous les pays. | UN | ٣ - كأولوية خاصة ينبغي أن تطبق الصناعة في كل البلدان، بدون تأخير، مدونة قواعد السلوك بشأن التجارة الدولية في المواد الكيميائية التي ووفق عليها مؤخرا. |
le Code de conduite pour la prévention du tourisme sexuel impliquant des enfants, contrôlé par le Ministère du tourisme, a été adopté. | UN | واعتُمدت مدونة قواعد السلوك المتعلقة بمنع سياحة الجنس مع الأطفال التي تراقبها وزارة السياحة. |
Rappelant le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, | UN | وإذ يشير إلى مدوّنة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، |
Les réglementations nationales ont été complétées par le Code de conduite pour le commerce international des produits chimiques et par des initiatives prises par les industriels comme le Programme de vigilance éclairée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مدونة اﻷخلاق بشأن التجارة الدولية بالمواد الكيميائية ومبادرات الصناعة الطوعية، مثل العناية المسؤولة، تكمل اﻷنظمة المحلية. |
Les agents chargés du maintien de l'ordre ne doivent être autorisés à recourir à la force que lorsque cela est indispensable et dans le respect des principes énoncés dans le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois, les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois et l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ولا يجوز لموظفي إنفاذ القوانين استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى، ووفقاً للأحكام المنصوص عليها في مدونة الأمم المتحدة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقواعد النموذجية الدنيا. |
Cet accord, avec le Code de conduite pour une pêche responsable adopté sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), fournit une base solide pour parvenir à une utilisation durable des ressources biologiques de la mer dans les océans et les mers du monde. | UN | وهذا الاتفاق، بالاضافة الى مدونة قواعد السلوك الخاصة بصيد اﻷسماك على نحو يتسم بالمسؤولية، الذي اعتمد تحت رعاية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة يوفران أساسا قويا لتحقيق الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في محيطات وبحار العالم. |