Je te rappelle que cet enfoiré d'infidèle a brisé le coeur de ta fille. | Open Subtitles | هل لي أن أذكركم بأن ابن الغش العاهرة كسر قلب ابنتك. |
le coeur de ce bébé pompe trop fort parce qu'il reçoit trop de sang. | Open Subtitles | قلب هذا الطفل يضخ بقوة لأنه لايحصل على مايكفيه من الدم |
Montre-nous le volcan d'oignons, le coeur de riz fris qui bat, la crevette dans la poche. | Open Subtitles | أرنا بركان البصل الأرز المقلي على شكل قلب ينبض خدعة القريدس داخل الجيب |
Je la connais. Elle a brisé le coeur de Chuck. | Open Subtitles | انا اعرفها انها من قامت بانتزاع قلب تشاك |
En fait, notre monarchie est le symbole de l'unité nationale, un phare d'espoir et la source ultime de force dans le coeur de tous les Thaïlandais. | UN | حقا، إن الملكية عندنا هي رمز للوحدة الوطنية وشعلة لﻷمل ومصدر للقوة في قلوب شعب تايلند بأجمعه. |
En gros, le coeur de Michael ne pompe pas assez de sang, qui va dans les poumons, devenus des éponges. | Open Subtitles | أساساً، ليس هناك دم كافىّ لكى يضخّ قلب مايكل لذا يحشر في الرئتين مثل تبلّل الإسفنج |
Si je le révèle, ça brisera le coeur de Marke et son emprise sur les barons. | Open Subtitles | إذا كشفت أمرهما , فإن هذا سيكسر قلب مارك وسيُضعف سيطرته على الزعماء |
Bien que le coeur de notre leader ait cessé de battre, ses immenses exploits resteront à jamais dans nos mémoires. | UN | ولئن كان قلب زعيمنا قد توقف عن الخفقان، فإن مآثره ستتذكر إلى اﻷبد. |
Nous reconnaissons que la famille — le coeur de la société — est également le plus petit élément de la démocratie. | UN | فنحن ندرك ونسلم بأن اﻷسرة هي قلب المجتمع وهي أيضا أصغر وحدة من وحدات الديمقراطية. |
En attaquant la Côte d'Ivoire, on a attaqué le coeur de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وما الهجوم على كوت ديفوار إلا هجوم على قلب غرب أفريقيا. |
En attaquant la Côte d'Ivoire, on attaque le coeur de l'Afrique de l'Ouest. | UN | إن الهجوم على كوت ديفوار هو هجوم على قلب غرب أفريقيا. |
La liberté fait tout naturellement battre le coeur de l'homme; la démocratie est la mesure de son expression. | UN | الحرية هي النبض الطبيعي لكل قلب بشري؛ والديمقراطية هي مقياس تعبيرها. |
La loi morale universelle, écrite dans le coeur de l'homme, est, en quelque sorte, la «grammaire» qui sert au monde pour aborder le débat sur son avenir même. | UN | والقانون اﻷخلاقي الشامل المكتوب في قلب اﻹنسان هو بالتحديد اﻷساس اللغوي اللازم لدخول العالم في هذا الحوار حول مستقبله. |
Dans le coeur de tout être humain reposent des valeurs et des idéaux qu'il convient de réaliser, car ils constituent la fibre morale de toute société. | UN | ففي قلب كل إنسان توجد قيم وأفكار يجب إشباعها. |
J'ai pas le coeur de lui dire que c'était probablement pour le meilleur. | Open Subtitles | لا أملك قلب شجاع لأخبره ربما كان هذا الأفضل |
Tant mieux parce que je n'aimerais pas devoir te tuer pour avoir brisé le coeur de ma fille, pas vrai ? | Open Subtitles | رائع، لأنّي كنت سأرديك قتيلًا جزاءً لكسر قلب ابنتي، اتفقنا؟ |
C'est impossible. Pas sans écraser le coeur de la chose que tu aimes le plus. | Open Subtitles | هذا غير ممكن إلّا بتحطيم قلب أغلى أحبّائك |
Ce que t'as transformé en balles à enfoncer dans le coeur de mon frère. | Open Subtitles | واحد منكم تحولت إلى رصاصات لدفن في قلب أخي. |
Si cela échoue, et qu'Aya tire dans le coeur de Klaus avec les balles d'Aurora, je mourrai. | Open Subtitles | إذا فشلت، وآية يضع رصاصة اورورا في قلب كلاوس، أموت. |
Pour que la paix s'enracine profondément dans les coeurs et les esprits du peuple, il faut qu'elle touche le coeur de chaque personne, individuellement. | UN | وإذا ما كان للسلم أن يتجذر بشكل راسخ في قلوب وعقول الناس فيجب أن يمس كل شخص بصفة فردية. |
C'est l'occasion non seulement de mettre fin aux souffrances et aux pertes en vies humaines, mais également d'insuffler un nouvel espoir dans le coeur de chacun. | UN | وهو ليس مفتاح إنهاء المعاناة وإزهاق اﻷرواح البشرية فحسب وإنما هو أيضا مفتاح ﻷمل جديد في قلوب الجميع. |
C'est une autre pièce dont nous avons besoin avec le coeur de l'éther pour construire une nouvelle Grange. | Open Subtitles | وقالت انها قطعة أخرى نحتاجها إلى جانب نواة الأثير لبناء الحظيرة الجديدة |