le Comité a été informé que la situation en matière de sécurité au Darfour demeure préoccupante. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المناخ الأمني في دارفور ما زال صعبا. |
Pendant le débat, le Comité a été informé que ce montant ne couvrirait que les services de contrôle de gestion au Siège de l'ONU. | UN | وخلال جلسة الاستماع، أُبلغت اللجنة بأن هذا المبلغ لن يغطي سوى تكلفة خدمات الاستعراض اﻹداري التي يوفرها المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
le Comité a été informé que les détails du programme d'informatisation proposé n'avaient pas encore été définitivement arrêtés à ce moment-là. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تفاصيل الحوسبة المقترحة لم تكن قد وضعت في صورتها النهائية في هذه المرحلة. |
le Comité a été informé que le Secrétaire général a l'intention de demander une prorogation du mandat. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمين العام يعتزم أن يطلب تمديدا للولاية. |
le Comité a été informé que les heures de vol prévues au titre des opérations aériennes permettraient de répondre aux besoins. | UN | وأبلغت اللجنة أن في الإمكان استيعاب هذه الاحتياجات من تكاليف ساعات الطيران المشمولة تحت بند العمليات الجوية. |
le Comité a été informé que le bilan final de leur action était également affiché sur l'intranet. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التقييم النهائي لأداء كل من كبار المديرين متاح أيضا على الشبكة الداخلية. |
le Comité a été informé que ces fonctions n'ont pas fait l'objet d'un classement et que la demande de reclassement intervient du fait de la restructuration du Secrétariat. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que le rapport annuel serait probablement consacré uniquement aux problèmes systémiques identifiés. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن من المرجح ألا يركز التقرير السنوي إلا على القضايا الشاملة التي يتم تحديدها. |
le Comité a été informé que si certaines de ces recommandations n'avaient pas été appliquées, c'était parce qu'elles n'avaient pas été acceptées par l'administration, pour différentes raisons. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن عدم تنفيذ بعض هذه التوصيات يعود إلى أن الإدارة لم تقبلها لأسباب مختلفة جرى الإفصاح عنها. |
le Comité a été informé que la Cour avait l'intention de communiquer ce document au Président et aux membres de l'Assemblée générale. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المحكمة تعتزم تعميم الورقة على رئيس الجمعية العامة وأعضائها. |
le Comité a été informé que les difficultés rencontrées étaient notamment les suivantes : | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التحديات التي يواجهها البرنامج تشمل ما يلي: |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Département de l'appui aux missions déterminait actuellement les postes à transférer. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن إدارة الدعم الميداني تعكف على تحديد الوظائف الثابتة التي سيعاد توزيعها. |
Après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que les coefficients plus élevés à la MONUSCO s'expliquaient principalement par les besoins opérationnels et programmatiques de la Mission. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن السبب في ارتفاع النسبة بالبعثة يعود إلى متطلباتها التشغيلية والبرامجية. |
À cet égard, le Comité a été informé que le plan de travail en cours d'exécution couvrait toutes les missions à haut risque. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن خطة العمل الحالية تغطي كل البعثات ذات المخاطر العالية. |
le Comité a été informé que c'était là le résultat de la compression des effectifs militaires. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذا جاء نتيجة لنقص عدد اﻷفراد العسكريين. |
le Comité a été informé que cette mission avait un caractère exceptionnel dans la mesure ou ni logement ni repas n'étaient fournis. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذه البعثة فريدة من نوعها حيث أنه لا يتم توفير إيواء أو أغذية. |
le Comité a été informé que cette réduction est aussi liée aux efforts constants qui sont faits pour rationaliser les opérations de la FINUL. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن التخفيض يتعلق بالجهود المستمرة الرامية الى تنظيم وتبسيط عملياتها. |
le Comité a été informé que l'affectation actuelle de ces ressources ne déterminerait pas forcément la manière dont elles seraient utilisées. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن المكان الحالي الذي ترد فيه هذه الموارد لن يحدد بالضرورة مكان استغلالها مستقبلا. |
le Comité a été informé que les dépenses correspondantes sont maintenant estimées à 57,5 millions de dollars. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف ذات الصلة تقدر اﻵن بما قيمته ٥٧,٥ مليون دولار. |
le Comité a été informé que le changement avait été opéré dans le souci d'établir un seuil plus réaliste. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التغيير أُجرى ليعكس حدا أقصى أكثر واقعية. |
A cet égard, le Comité a été informé que l'Organisation n'a pas les moyens d'évaluer ce matériel et a besoin du concours des gouvernements. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن اﻷمم المتحدة ليست لديها القدرة اللازمة لتقييم هذه المعدات وأنها بحاجة إلى الحصول على الخبرة اللازمة من الحكومات. |
Après enquête, le Comité a été informé que cela a pu se faire parce que la Force se trouvait dans une zone où des contrats pouvaient être signés avec des fournisseurs. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن ذلك كان ممكنا لأن القوة قائمة في المنطقة حيث يمكن التعاقد مع البائعين. |
le Comité a été informé que 300 propositions avaient été reçues, dont 83 avaient été évaluées et 31 avaient été retenues. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم استلام 300 مشروع مقترح، جرى تقييم 83 منها وحظي 31 منها بالموافقة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le taux de vacance de postes avait été réduit à 9,7 %. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه جرى تخفيض معدل الشغور الحالي ليبلغ 9.7 في المائة. |
le Comité a été informé que cette question avait été portée à l’attention du Président de la cinquante-quatrième session de la Commission. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه كان قد وجه نظر رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة إلى هذه المسألة. |
À ce propos, le Comité a été informé que des discussions étaient en cours à ce sujet avec le Programme alimentaire mondial. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه تجري حاليا مناقشات حول هذه المسألة مع برنامج الغذاء العالمي. |
le Comité a été informé que l'Organisation serait exonérée et dégagée de toute responsabilité dans tout litige futur concernant ces avoirs. | UN | وقد علمت اللجنة أن المنظمة ستكون في حِل من أي مطالبات في المستقبل ناشئة عن أصول متروكة والتعويض عنها. |
le Comité a été informé que les inspections préalables deviendraient obligatoires. | UN | وعلمت اللجنة أن عمليات التفتيش السابقة للنشر سوف تصبح إلزامية. |
le Comité a été informé que la Mission cherche activement à recruter du personnel, tant dans le pays que dans la diaspora soudanaise. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج. |