"le comité a été informé que" - Translation from French to Arabic

    • وأُبلغت اللجنة بأن
        
    • أُبلغت اللجنة بأن
        
    • وأبلغت اللجنة بأن
        
    • أبلغت اللجنة بأن
        
    • وأبلغت اللجنة أن
        
    • وأُبلغت اللجنة أن
        
    • أبلغت اللجنة أن
        
    • أُبلغت اللجنة أن
        
    • وأُبلغت اللجنة بأنه
        
    • أُبلغت اللجنة بأنه
        
    • وأبلغت اللجنة بأنه
        
    • أبلغت اللجنة بأنه
        
    • علمت اللجنة أن
        
    • وعلمت اللجنة أن
        
    • وأحيطت اللجنة علما بأن
        
    le Comité a été informé que la situation en matière de sécurité au Darfour demeure préoccupante. UN وأُبلغت اللجنة بأن المناخ الأمني في دارفور ما زال صعبا.
    Pendant le débat, le Comité a été informé que ce montant ne couvrirait que les services de contrôle de gestion au Siège de l'ONU. UN وخلال جلسة الاستماع، أُبلغت اللجنة بأن هذا المبلغ لن يغطي سوى تكلفة خدمات الاستعراض اﻹداري التي يوفرها المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة.
    le Comité a été informé que les détails du programme d'informatisation proposé n'avaient pas encore été définitivement arrêtés à ce moment-là. UN وأبلغت اللجنة بأن تفاصيل الحوسبة المقترحة لم تكن قد وضعت في صورتها النهائية في هذه المرحلة.
    le Comité a été informé que le Secrétaire général a l'intention de demander une prorogation du mandat. UN وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمين العام يعتزم أن يطلب تمديدا للولاية.
    le Comité a été informé que les heures de vol prévues au titre des opérations aériennes permettraient de répondre aux besoins. UN وأبلغت اللجنة أن في الإمكان استيعاب هذه الاحتياجات من تكاليف ساعات الطيران المشمولة تحت بند العمليات الجوية.
    le Comité a été informé que le bilan final de leur action était également affiché sur l'intranet. UN وأُبلغت اللجنة أن التقييم النهائي لأداء كل من كبار المديرين متاح أيضا على الشبكة الداخلية.
    le Comité a été informé que ces fonctions n'ont pas fait l'objet d'un classement et que la demande de reclassement intervient du fait de la restructuration du Secrétariat. UN وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que le rapport annuel serait probablement consacré uniquement aux problèmes systémiques identifiés. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن من المرجح ألا يركز التقرير السنوي إلا على القضايا الشاملة التي يتم تحديدها.
    le Comité a été informé que si certaines de ces recommandations n'avaient pas été appliquées, c'était parce qu'elles n'avaient pas été acceptées par l'administration, pour différentes raisons. UN وأُبلغت اللجنة بأن عدم تنفيذ بعض هذه التوصيات يعود إلى أن الإدارة لم تقبلها لأسباب مختلفة جرى الإفصاح عنها.
    le Comité a été informé que la Cour avait l'intention de communiquer ce document au Président et aux membres de l'Assemblée générale. UN وأُبلغت اللجنة بأن المحكمة تعتزم تعميم الورقة على رئيس الجمعية العامة وأعضائها.
    le Comité a été informé que les difficultés rencontrées étaient notamment les suivantes : UN وأُبلغت اللجنة بأن التحديات التي يواجهها البرنامج تشمل ما يلي:
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Département de l'appui aux missions déterminait actuellement les postes à transférer. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن إدارة الدعم الميداني تعكف على تحديد الوظائف الثابتة التي سيعاد توزيعها.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que les coefficients plus élevés à la MONUSCO s'expliquaient principalement par les besoins opérationnels et programmatiques de la Mission. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن السبب في ارتفاع النسبة بالبعثة يعود إلى متطلباتها التشغيلية والبرامجية.
    À cet égard, le Comité a été informé que le plan de travail en cours d'exécution couvrait toutes les missions à haut risque. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن خطة العمل الحالية تغطي كل البعثات ذات المخاطر العالية.
    le Comité a été informé que c'était là le résultat de la compression des effectifs militaires. UN وأبلغت اللجنة بأن هذا جاء نتيجة لنقص عدد اﻷفراد العسكريين.
    le Comité a été informé que cette mission avait un caractère exceptionnel dans la mesure ou ni logement ni repas n'étaient fournis. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه البعثة فريدة من نوعها حيث أنه لا يتم توفير إيواء أو أغذية.
    le Comité a été informé que cette réduction est aussi liée aux efforts constants qui sont faits pour rationaliser les opérations de la FINUL. UN كما أبلغت اللجنة بأن التخفيض يتعلق بالجهود المستمرة الرامية الى تنظيم وتبسيط عملياتها.
    le Comité a été informé que l'affectation actuelle de ces ressources ne déterminerait pas forcément la manière dont elles seraient utilisées. UN وقد أبلغت اللجنة بأن المكان الحالي الذي ترد فيه هذه الموارد لن يحدد بالضرورة مكان استغلالها مستقبلا.
    le Comité a été informé que les dépenses correspondantes sont maintenant estimées à 57,5 millions de dollars. UN وأبلغت اللجنة أن التكاليف ذات الصلة تقدر اﻵن بما قيمته ٥٧,٥ مليون دولار.
    le Comité a été informé que le changement avait été opéré dans le souci d'établir un seuil plus réaliste. UN وأُبلغت اللجنة أن التغيير أُجرى ليعكس حدا أقصى أكثر واقعية.
    A cet égard, le Comité a été informé que l'Organisation n'a pas les moyens d'évaluer ce matériel et a besoin du concours des gouvernements. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن اﻷمم المتحدة ليست لديها القدرة اللازمة لتقييم هذه المعدات وأنها بحاجة إلى الحصول على الخبرة اللازمة من الحكومات.
    Après enquête, le Comité a été informé que cela a pu se faire parce que la Force se trouvait dans une zone où des contrats pouvaient être signés avec des fournisseurs. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن ذلك كان ممكنا لأن القوة قائمة في المنطقة حيث يمكن التعاقد مع البائعين.
    le Comité a été informé que 300 propositions avaient été reçues, dont 83 avaient été évaluées et 31 avaient été retenues. UN وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم استلام 300 مشروع مقترح، جرى تقييم 83 منها وحظي 31 منها بالموافقة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le taux de vacance de postes avait été réduit à 9,7 %. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه جرى تخفيض معدل الشغور الحالي ليبلغ 9.7 في المائة.
    le Comité a été informé que cette question avait été portée à l’attention du Président de la cinquante-quatrième session de la Commission. UN وأبلغت اللجنة بأنه كان قد وجه نظر رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة إلى هذه المسألة.
    À ce propos, le Comité a été informé que des discussions étaient en cours à ce sujet avec le Programme alimentaire mondial. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه تجري حاليا مناقشات حول هذه المسألة مع برنامج الغذاء العالمي.
    le Comité a été informé que l'Organisation serait exonérée et dégagée de toute responsabilité dans tout litige futur concernant ces avoirs. UN وقد علمت اللجنة أن المنظمة ستكون في حِل من أي مطالبات في المستقبل ناشئة عن أصول متروكة والتعويض عنها.
    le Comité a été informé que les inspections préalables deviendraient obligatoires. UN وعلمت اللجنة أن عمليات التفتيش السابقة للنشر سوف تصبح إلزامية.
    le Comité a été informé que la Mission cherche activement à recruter du personnel, tant dans le pays que dans la diaspora soudanaise. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more