le Comité a conclu que les considérations ayant motivé la mesure de réglementation valaient également pour d'autres régions. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى. |
le Comité a conclu que la peine de mort avait été prononcée après un procès qui ne satisfaisait pas aux conditions énoncées dans l'article 14 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن حكم الإعدام قد صدر على السيد تيلور بعد محاكمة لم تف بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Prenant en considération chacun des critères énoncés à l'Annexe II de la Convention, le Comité a conclu que ceux-ci ont été remplis. | UN | ووفقاً للشروط المحددة المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية، خلصت اللجنة إلى أن معايير ذلك المرفق قد استوفيت. |
le Comité a conclu que, dans les circonstances de l'espèce, les faits constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14. |
Eu égard à ces constatations, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي ضوء الاستنتاجات السابقة رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
le Comité a conclu que l'État partie avait privé la plaignante de l'exercice du droit de jouir de sa propre culture, avec les autres membres de son groupe. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة الشكوى في التمتع بثقافتها مع أعضاء جماعتها الآخرين. |
le Comité a conclu que les retards étaient déraisonnables et constituaient une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التأخير المُشار إليه أعلاه كان غير معقول وأن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهِكت. |
le Comité a conclu que le procès et la condamnation de l'auteur par une juridiction militaire constituaient une violation de l'article 14 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة عسكرية وإدانته من قِبلها يمثل انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
le Comité a conclu que l'expulsion du requérant vers Haïti ne constituait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
le Comité a conclu que le renvoi du requérant ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ترحيله لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
le Comité a conclu que l'évaluation des activités de développement de la Banque, en 2001, avait été réalisée de façon satisfaisante et efficace. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن تقييم الفعالية الإنمائية لمصرف التنمية الآسيوي قد تم بصورة كافية وبكفاءة في عام 2001. |
le Comité a conclu que, dans les circonstances de l'espèce, les faits constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14. |
En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. | UN | ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب. |
En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. | UN | ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب. |
En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. | UN | ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب. |
Compte tenu de ces considérations, le Comité a conclu que la communication était irrecevable en vertu des articles 1er et 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن البلاغ المعروض عليها غير مقبول بموجب المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري. |
18. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que la proposition satisfaisait au critère énoncé à l'alinéa c) de la troisième partie de l'Annexe IV. | UN | ومع مراعاة المعلومات المتوافرة؛ رأت اللجنة أن المعيار الخاص بذلك قد تم الوفاء به. |
Par conséquent, dans les circonstances particulières de cette affaire, le Comité a conclu que le droit d'appel garanti au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte avait été violé. | UN | لذا استنتجت اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الاستئناف، وفقا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك. |
Par conséquent, le Comité a conclu que ce critère était rempli. | UN | ولهذا خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار. |
le Comité a conclu que l'on observait actuellement une tendance des législations à considérer les pratiques discriminatoires fondées sur la race comme des infractions passibles de sanctions. | UN | واستنتجت اللجنة أن ثمة اتجاها تشريعيا في الوقت الحاضر نحو جعل الممارسات التمييزية القائمة على العنصر جريمة يُعاقب عليها. |
le Comité a conclu que la décision de créer une fiducie en Allemagne était une décision commerciale autonome qui ne résultait pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وخلص الفريق إلى أن قرار إبرام اتفاق الوصاية في ألمانيا قرار تجاري مستقل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Après avoir examiné les griefs et les éléments de preuve présentés par les requérants et les arguments des deux États parties concernés, le Comité a conclu que l'existence d'un tel risque n'avait pas été établie. | UN | وبعد دراسة الادعاءات والأدلة التي قدمها أصحاب الشكوى إضافة إلى الحجج المقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين، انتهت اللجنة إلى أن هذا الخطر لم يثبت. |
le Comité a conclu que toutes les mesures d'abolition devaient être considérées comme un progrès dans l'exercice du droit à la vie. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه يجب اعتبار جميع تدابير اﻹلغاء بمثابة تقدم في مجال التمتع بالحق في الحياة. |
Étant donné le niveau probable d'erreur dans les autres opinions assorties de commentaires, le Comité a conclu que le total de toutes les erreurs était non significatif. | UN | ونظرا لمستوى الخطأ المحتمل في الآراء المعدلة المتبقية فقد خلص المجلس إلى أن مجموع الأخطاء كلها ليس جسيما. |
le Comité a conclu que cela constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 9. | UN | ورأت اللجنة أن هذا يعتبر انتهاكاً للمادة 9، الفقرة 2. |
le Comité a conclu que cela n'était pas le cas et qu'il ne pouvait donc pas recommander une modification de la quote-part des Émirats arabes unis. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن هذه الشروط لا تنطبق وأنها لا تستطيع بالتالي أن توصي بتغيير معدل اشتراكات الإمارات العربية المتحدة. |
Par conséquent, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi dans la présente communication faisaient apparaître une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وبالتالي خلُصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تنمُّ عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد. |
le Comité a conclu que les enquêtes menées par les services de police et les autorités judiciaires sur les incidents survenus avaient été incomplètes. | UN | وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة. |
le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte (annexe VI, sect. J, par. 7.5). | UN | وبالتالي وجدت اللجنة أن الحقائق المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك للفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد. (المرفق السادس، الفرع ياء، الفقرة 7-5). |