"le comité a conclu que" - Traduction Français en Arabe

    • وخلصت اللجنة إلى أن
        
    • خلصت اللجنة إلى أن
        
    • رأت اللجنة أن
        
    • استنتجت اللجنة أن
        
    • خلصت اللجنة إلى أنه
        
    • واستنتجت اللجنة أن
        
    • وخلص الفريق إلى أن
        
    • انتهت اللجنة إلى أن
        
    • وخلصت اللجنة إلى أنه
        
    • خلص المجلس إلى أن
        
    • ورأت اللجنة أن
        
    • وخلُصت اللجنة إلى أن
        
    • خلُصت اللجنة إلى أن
        
    • وخلصت إلى أن
        
    • وجدت اللجنة أن
        
    le Comité a conclu que les considérations ayant motivé la mesure de réglementation valaient également pour d'autres régions. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى.
    le Comité a conclu que la peine de mort avait été prononcée après un procès qui ne satisfaisait pas aux conditions énoncées dans l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن حكم الإعدام قد صدر على السيد تيلور بعد محاكمة لم تف بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Prenant en considération chacun des critères énoncés à l'Annexe II de la Convention, le Comité a conclu que ceux-ci ont été remplis. UN ووفقاً للشروط المحددة المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية، خلصت اللجنة إلى أن معايير ذلك المرفق قد استوفيت.
    le Comité a conclu que, dans les circonstances de l'espèce, les faits constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14.
    Eu égard à ces constatations, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي ضوء الاستنتاجات السابقة رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    le Comité a conclu que l'État partie avait privé la plaignante de l'exercice du droit de jouir de sa propre culture, avec les autres membres de son groupe. UN وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة الشكوى في التمتع بثقافتها مع أعضاء جماعتها الآخرين.
    le Comité a conclu que les retards étaient déraisonnables et constituaient une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن التأخير المُشار إليه أعلاه كان غير معقول وأن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهِكت.
    le Comité a conclu que le procès et la condamnation de l'auteur par une juridiction militaire constituaient une violation de l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة عسكرية وإدانته من قِبلها يمثل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    le Comité a conclu que l'expulsion du requérant vers Haïti ne constituait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    le Comité a conclu que le renvoi du requérant ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ترحيله لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    le Comité a conclu que l'évaluation des activités de développement de la Banque, en 2001, avait été réalisée de façon satisfaisante et efficace. UN وخلصت اللجنة إلى أن تقييم الفعالية الإنمائية لمصرف التنمية الآسيوي قد تم بصورة كافية وبكفاءة في عام 2001.
    le Comité a conclu que, dans les circonstances de l'espèce, les faits constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14.
    En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. UN ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب.
    En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. UN ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب.
    En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. UN ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité a conclu que la communication était irrecevable en vertu des articles 1er et 2 du Protocole facultatif. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن البلاغ المعروض عليها غير مقبول بموجب المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري.
    18. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que la proposition satisfaisait au critère énoncé à l'alinéa c) de la troisième partie de l'Annexe IV. UN ومع مراعاة المعلومات المتوافرة؛ رأت اللجنة أن المعيار الخاص بذلك قد تم الوفاء به.
    Par conséquent, dans les circonstances particulières de cette affaire, le Comité a conclu que le droit d'appel garanti au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte avait été violé. UN لذا استنتجت اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الاستئناف، وفقا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك.
    Par conséquent, le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN ولهذا خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار.
    le Comité a conclu que l'on observait actuellement une tendance des législations à considérer les pratiques discriminatoires fondées sur la race comme des infractions passibles de sanctions. UN واستنتجت اللجنة أن ثمة اتجاها تشريعيا في الوقت الحاضر نحو جعل الممارسات التمييزية القائمة على العنصر جريمة يُعاقب عليها.
    le Comité a conclu que la décision de créer une fiducie en Allemagne était une décision commerciale autonome qui ne résultait pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وخلص الفريق إلى أن قرار إبرام اتفاق الوصاية في ألمانيا قرار تجاري مستقل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Après avoir examiné les griefs et les éléments de preuve présentés par les requérants et les arguments des deux États parties concernés, le Comité a conclu que l'existence d'un tel risque n'avait pas été établie. UN وبعد دراسة الادعاءات والأدلة التي قدمها أصحاب الشكوى إضافة إلى الحجج المقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين، انتهت اللجنة إلى أن هذا الخطر لم يثبت.
    le Comité a conclu que toutes les mesures d'abolition devaient être considérées comme un progrès dans l'exercice du droit à la vie. UN وخلصت اللجنة إلى أنه يجب اعتبار جميع تدابير اﻹلغاء بمثابة تقدم في مجال التمتع بالحق في الحياة.
    Étant donné le niveau probable d'erreur dans les autres opinions assorties de commentaires, le Comité a conclu que le total de toutes les erreurs était non significatif. UN ونظرا لمستوى الخطأ المحتمل في الآراء المعدلة المتبقية فقد خلص المجلس إلى أن مجموع الأخطاء كلها ليس جسيما.
    le Comité a conclu que cela constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN ورأت اللجنة أن هذا يعتبر انتهاكاً للمادة 9، الفقرة 2.
    le Comité a conclu que cela n'était pas le cas et qu'il ne pouvait donc pas recommander une modification de la quote-part des Émirats arabes unis. UN وخلُصت اللجنة إلى أن هذه الشروط لا تنطبق وأنها لا تستطيع بالتالي أن توصي بتغيير معدل اشتراكات الإمارات العربية المتحدة.
    Par conséquent, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi dans la présente communication faisaient apparaître une violation de l'article 16 du Pacte. UN وبالتالي خلُصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تنمُّ عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد.
    le Comité a conclu que les enquêtes menées par les services de police et les autorités judiciaires sur les incidents survenus avaient été incomplètes. UN وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة.
    le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte (annexe VI, sect. J, par. 7.5). UN وبالتالي وجدت اللجنة أن الحقائق المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك للفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد. (المرفق السادس، الفرع ياء، الفقرة 7-5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus