À cet effet, le Comité a décidé d'amender son règlement intérieur pour que ses comptes rendus analytiques puissent faire l'objet d'une distribution générale dans un délai aussi bref que possible. | UN | وفي هذا الصدد، قررت اللجنة تعديل نظامها الداخلي بغية إتاحة محاضرها الموجزة ﻷغراض التوزيع العام بأقل تأخير ممكن. |
Dans le même esprit, le Comité a décidé d'encourager les États parties à lui fournir à l'avance des réponses écrites à cette liste de questions. | UN | ومن نفس المنطلق، قررت اللجنة أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تزودها مسبقا بأجوبة مكتوبة عن قائمة المسائل هذه. |
le Comité a décidé d'examiner ces éléments compte tenu des indications que lui donnerait l'Assemblée générale. | UN | وقد قررت اللجنة النظر في هذه العناصر في ضوء توجيهات الجمعية العامة. |
le Comité a décidé d'examiner les rapports spéciaux supplémentaires demandés à l'organisation avant de se pencher sur le rapport quadriennal. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في التقرير الرباعي إلى ما بعد النظر في التقارير الخاصة التكميلية المطلوبة من تلك المنظمة. |
le Comité a décidé d'envoyer ces deux communications aux Etats parties pour information et pour qu'ils fassent connaître leurs observations. | UN | وقررت اللجنة إرسال هاتين الرسالتين الى الدول اﻷطراف المعنية من أجل العلم وإبداء الملاحظات. |
le Comité a décidé d'observer une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée au début de chacune de ses sessions. | UN | وقد قررت اللجنة تكريس دقيقة صمت تذكاراً لضحايا الاختفاء القسري في بداية كل دورة من دوراتها. |
En conséquence, le Comité a décidé d'appliquer les TCCP pour la période 1996-2001. | UN | ولذلك، قررت اللجنة تطبيق أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار خلال الفترة 1996-2001. |
le Comité a décidé d'engager une réflexion sur son fonctionnement à l'occasion de la vingt et unième Réunion ministérielle. | UN | قررت اللجنة مراجعة النظر في أساليب عملها بمناسبة انعقاد الاجتماع الوزاري الحادي والعشرين. |
À la même séance, le Comité a décidé d'adopter pour les travaux de sa deuxième session de fond l'ordre du jour provisoire suivant : | UN | وفي الجلسة ذاتها قررت اللجنة التحضيرية اعتماد جدول الأعمال المؤقت التالي لدورتها الموضوعية الثانية: |
Après avoir reçu cette réponse, le Comité a décidé d'organiser une entrevue avec le représentant de l'État partie. | UN | وبعد هذا الرد، قررت اللجنة تنظيم اجتماع يعقد مع ممثل الدولة الطرف. |
Après avoir reçu la réponse du Gouvernement, le Comité a décidé d'organiser une rencontre avec le représentant de l'État partie. | UN | وبعد تلقي رد الحكومة، قررت اللجنة تنظيم اجتماع يعقد مع ممثل الدولة الطرف. |
le Comité a décidé d'autoriser son président à publier un additif au présent rapport, selon que de besoin. | UN | وقد قررت اللجنة أن تأذن لرئيسها بإصدار إضافة لهذا التقرير، حسبما تقتضيه الضرورة. |
le Comité a décidé d'instituer un groupe de travail sur l'article 9 chargé d'élaborer une observation générale sur l'accessibilité. | UN | وقررت اللجنة أن تنشئ فريقاً عاملاً معنياً بالمادة 9 من أجل وضع تعليق عام بشأن إمكانية الوصول. |
le Comité a décidé d'ajourner la décision finale pour permettre de cartographier le milieu de la prostitution et de lancer des campagnes d'information énergiques en direction du public sur ce thème. | UN | وقررت اللجنة تأجيل القرار النهائي لإتاحة الفرصة لوضع مسح لعالم البغاء وشن حملات إعلامية مكثفة بشأن هذه المسألة؛ |
le Comité a décidé d'ajouter les noms de 20 personnes et de deux entités dans le courant de l'année. | UN | وقررت اللجنة أن تضيف إليها أسماء 20 فردا وكيانين خلال العام. |
le Comité a décidé d'autoriser son président à publier au besoin un additif au présent rapport. | UN | وقررت اللجنة أن تأذن لرئيسها بإصدار إضافة تُلحق بهذا التقرير، إذا اقتضى الأمر. |
le Comité a décidé d'examiner à nouveau sa situation financière lors de sa prochaine réunion ministérielle. | UN | وقررت اللجنة أن تبحث من جديد حالتها المالية في اجتماعها الوزاري المقبل. |
Dans le cas de la Bolivie, d'El Salvador et de la Zambie, le Comité a décidé d'attendre jusqu'à sa quarante-deuxième session, étant entendu que d'ici là, ces Etats parties auraient eu le temps de soumettre leurs rapports. | UN | وفي حالات بوليفيا والسلفادور وزامبيا، وافقت اللجنة على تأجيل النظر في تقاريرها الى دورتها الثانية واﻷربعين استنادا الى فهم مفاده أن هذه الدول اﻷطراف ستقدم بحلول ذلك الوقت تقاريرها المتأخرة. |
26. le Comité a décidé d'examiner simultanément les points 5 et 11. | UN | 26- قرّرت اللجنة أن تناقش البندين 5 و11 في آن معا. |
le Comité a décidé d'intégrer ses révisions au commentaire de l'article 15. | UN | ووافقت اللجنة على إدراج هذه المعلومات المستكملة في شرح المادة 15. |
Se fondant sur ces travaux, le Comité a décidé d'adresser une note verbale à tous les États Membres pour appeler leur attention sur les sections pertinentes du rapport. | UN | وبناء على تلك المناقشات، اتفقت اللجنة على توجيه مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لتوجيه انتباهها إلى الأجزاء ذات الصلة من التقرير. |
3. Dans un premier temps, elle a fait l'effort de vérifier le type d'approche générale que le Comité a décidé d'adopter lors des précédentes sessions. | UN | 3- وأضافت أنها حاولت، كخطوة أولى، التحقق من نوع النهج العام الذي كانت اللجنة قد قررت اعتماده في الدورات الماضية. |
le Comité a décidé d'examiner plus avant ces propositions à sa onzième session. | UN | واتفقت اللجنة على مواصلة دراسة هذه الاقتراحات في دورتها الحادية عشرة. |
Des opinions divergentes ayant été exprimées sur ces questions, le Comité a décidé d'attendre avant d'adopter une décision concernant son programme de travail que ce point soit examiné par les membres du Bureau. | UN | ونظرا لتباين الآراء بخصوص هذه المسائل، أرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن برنامج عملها انتظارا لاستعراض يقوم به أعضاء المكتب. |
Étant donné que l'invasion et l'occupation ont fortement perturbé le taux de change du dinar koweïtien pendant la période de l'occupation, le Comité a décidé d'utiliser pour cette monnaie le taux en vigueur immédiatement avant l'invasion Premier rapport, par. 99 à 102. | UN | وبما أن غزو الكويت واحتلاله قد سببا اضطرابا كبيرا في سعر صرف الدينار الكويتي أثناء فترة الاحتلال، فقد اعتمد الفريق سعر صرف الدينار الكويتي الذي كان سائدا قبيل الغزو مباشرة )٤٢(. |
le Comité a décidé d'inviter, à leur demande, les observateurs du Canada et du Conseil consultatif de la génération spatiale à assister à la neuvième réunion et à y intervenir, au besoin, étant entendu que cela ne préjugeait pas d'autres demandes de cette nature et n'impliquait, de la part du Comité, aucune décision concernant leur statut. | UN | 16- وقرَّرت اللجنة الدولية دعوة مراقبين عن كندا وعن المجلس الاستشاري لجيل الفضاء، بناءً على طلبهما، لحضور الاجتماع التاسع ومخاطبة الاجتماع عند الاقتضاء، على ألاَّ يكون في ذلك مساس بطلبات أخرى من هذا القبيل وألاَّ ينطوي ذلك على أيِّ قرار من جانب اللجنة بشأن صفة أولئك الأشخاص. |
7. Le Président rappelle que le Comité a décidé d'arrêter la procédure quand le rapport périodique suivant était attendu. | UN | 7- الرئيس ذكّر بأن اللجنة كانت قد قررت وقف إجراء المتابعة عندما يكون التقرير الدوري التالي مستحق التقديم. |
Compte tenu de tous les facteurs pertinents et notamment de la difficulté inhérente à toute vérification de la durée véritable de la détention, le Comité a décidé d'accepter le nombre de jours déclarés sur les formulaires, dans la mesure où il n'était pas démenti par les autres informations disponibles Ibid., p. 100. | UN | ومع مراعاة كافة العوامل، وبخاصة الصعوبة الملازمة لإثبات العدد الفعلي للأيام التي كان صاحب المطالبة محتجزاً خلالها، فقد قبل الفريق عدد الأيام التي ذكرها صاحب المطالبة في استمارة المطالبة طالما لم يكن هذا العدد متعارضاً مع ما ورد في المعلومات المتاحة الأخرى(81). |
Étant donné qu'aux termes du contrat, la langue de référence était celle du texte original, le Comité a décidé d'appliquer le taux de change du marché alors en vigueur. | UN | ولما كان النص الأصلي محكوم بالعقد، فقد قرر الفريق بالتالي تطبيق سعر الصرف التجاري المعمول به حين ذاك. |
21. A sa 343e séance, le 2 mars 1993, le Comité a décidé d'examiner la question des services de conférence à Vienne. | UN | ٢١ - قررت لجنة المؤتمرات، في جلستها ٣٤٣ المعقودة في ٢ آذار/مارس ٣٩٩١، أن تنظر في مسألة خدمات المؤتمرات في فيينا. |