ويكيبيديا

    "le comité a invité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعت اللجنة
        
    • ودعت اللجنة
        
    • وطلبت اللجنة
        
    • طلبت اللجنة
        
    • أوصى المجلس
        
    • وشجعت اللجنة
        
    • ودعا الفريق
        
    • أفاد المجلس
        
    • ووجهت اللجنة الدعوة إلى
        
    • أعادت اللجنة تأكيد ترحيبها بمشاركة
        
    • اللجنة دعت
        
    • ودعت لجنة
        
    • دعا الفريق
        
    • شجعت اللجنة
        
    Dans ce contexte, le Comité a invité la communauté internationale à suivre de près la situation. UN وفي هذا الصدد دعت اللجنة المجتمع الدولي لمراقبة الوضع عن كثب.
    En mai 1998, le Comité a invité le HLC à lui communiquer des renseignements supplémentaires corroborant les faits allégués. UN وفي أيار/مايو 1998 دعت اللجنة مركز القانون الإنساني إلى تقديم معلومات إضافية تؤكد حقائق الوضع.
    le Comité a invité les États membres intéressés à présenter, en temps utile, des idées et propositions additionnelles concernant une troisième conférence pour que le Sous-Comité les examine à sa prochaine session. UN ودعت اللجنة الدول اﻷعضاء المهتمة الى تقديم أفكار ومقترحات اضافية بشأن عقد مؤتمر فضاء ثالث، في وقت يسمح للجنة الفرعية بأن تنظر فيها في دورتها المقبلة.
    le Comité a invité le Secrétariat à fournir des renseignements, suffisamment à temps pour qu'il puisse examiner cette question à sa trente-huitième session, sur des solutions de remplacement possibles aux procès-verbaux que pourrait retenir le Comité. UN ودعت اللجنة اﻷمانة العامة الى تقديم معلومات اضافية عن بدائل للمحاضر الحرفية التي يمكن أن تتاح للجنة، وذلك في وقت يمكنها من النظر، في هذه المعلومات في دورتها الثامنة والثلاثين.
    le Comité a invité les organes, organisations et organismes du système des Nations Unies à prendre toutes les mesures nécessaires pour l'application efficace du Plan, en étroite coopération avec les gouvernements africains. UN وطلبت اللجنة إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها وهيئاتها أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للخطة بتعاون وثيق مع الحكومات الافريقية.
    À cet égard, le Comité a invité instamment l'Équateur à désigner son représentant pour ce poste avant la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة من إكوادور أن تسمّي ممثّلها لهذا المنصب قبل انعقاد الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Au paragraphe 81, le Comité a invité le PNUD, qui a accepté, à se doter de contrôles plus stricts afin de veiller à ce que les soldes des comptes créditeurs comptabilisés dans le compte < < Créditeurs divers > > soient examinés et suivis régulièrement. UN 179 - في الفقرة 81، أوصى المجلس بأن ينفذ البرنامج الإنمائي ضوابط أشد صرامة لضمان استعراض ومتابعة أرصدة الحسابات المستحقة الدفع المدرجة في بند الحسابات الأخرى المستحقة الدفع.
    A la suite d'une discussion, le Comité a invité le secrétariat à élaborer un projet de plan de travail normalisé. UN وعقب المناقشة، دعت اللجنة الأمانة إلى أن تقوم بإعداد خطة عمل نمطية.
    A cette fin, le Comité a invité tous les particuliers, organes et organisations non gouvernementales concernés à soumettre des documents pertinents et appropriés au secrétariat. UN ولهذا الغرض، دعت اللجنة جميع المعنيين من اﻷفراد والهيئات والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الوثائق المناسبة وذات الصلة إلى اﻷمانة.
    Au vu des allégations et des réponses du Gouvernement cubain, le Comité a invité le Conseil d'administration de l'OIT à approuver les recommandations suivantes : UN وفي ضوء المزاعم وردود الحكومة عليها، دعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيتين التاليتين:
    A cette fin, le Comité a invité tous les particuliers, organes et organisations non gouvernementales concernés à soumettre des documents pertinents et appropriés au secrétariat. UN ولهذا الغرض، دعت اللجنة جميع المعنيين من اﻷفراد والهيئات والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الوثائق المناسبة وذات الصلة إلى اﻷمانة.
    le Comité a invité près de 70 organisations internationales à y participer : cette réunion portera sur la mobilité des terroristes et sur la sécurité aux frontières. UN وقد دعت اللجنة قرابة 70 منظمة دولية إلى حضور الاجتماع، الذي سيركز على تنقل الإرهابيين وأمن الحدود.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité a invité les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à hâter la présentation de leur rapport périodique et à lui fournir toute information pertinente quant aux mesures qu'ils avaient prises pour donner effet à la Convention. UN وفــي ضــوء ما ذكر أعلاه، دعت اللجنة حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة إلى اﻹسراع بتقديم تقريرهما الدوري وتوفير معلومات ذات صلة بشأن التدابير التي اتخذتاها للوفاء بالاتفاقية.
    À sa soixante-septième session, le Comité a invité l'Afghanistan à présenter son rapport à la soixante-huitième session. UN ودعت اللجنة في دورتها السابعة والستين أفغانستان إلى تقديم تقريرها في الدورة الثامنة والستين.
    le Comité a invité les États parties à la Convention à soumettre leur rapport dès que possible. UN ودعت اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية إلى تقديم تقاريرها في أقرب وقت ممكن.
    À sa soixanteseptième session, le Comité a invité l'Afghanistan à présenter son rapport à la soixantehuitième session. UN ودعت اللجنة في دورتها السابعة والستين أفغانستان إلى تقديم تقريرها إلى الدورة الثامنة والستين.
    le Comité a invité les pays éprouvant des problèmes linguistiques ou de communication à s'adresser au secrétariat pour rechercher les meilleures solutions possibles. UN ودعت اللجنة البلدان التي تجد مشاكل أو صعوبات بأي لغة أو بالتراسل أن تتصل بالأمانة بغية البحث عن أفضل الحلول الممكنة.
    le Comité a invité les organes, organisations et organismes du système des Nations Unies à prendre toutes les mesures nécessaires pour l'application efficace du Plan, en étroite coopération avec les gouvernements africains; UN وطلبت اللجنة الى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للخطة بتعاون وثيق مع الحكومات الافريقية؛
    le Comité a invité l'État partie à assurer réparation aux requérants, y compris à organiser leur retour au Kazakhstan et à les indemniser de manière adéquate. UN طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف جبر الضرر الذي وقع على صاحب الشكوى، بما في ذلك عودته إلى كازاخستان ودفع التعويض الملائم.
    le Comité a invité l'Office à renforcer le contrôle des rapports d'achèvement des travaux de construction et des procédures d'approbation qui y sont associées aux fins de certification (par. 81). UN أوصى المجلس بأن تحسن الأونروا ضوابط استعراض تقارير اكتمال الإنشاء وما يعقبها من توقيع نهائي لأغراض التصديق (الفقرة 81).
    le Comité a invité le Commonwealth de l'enseignement à établir, au besoin, des partenariats afin d'être mieux à même de poursuivre la vaste diversité d'objectifs et la mission qui lui sont fixés dans le rapport du Conseil des gouverneurs. UN وشجعت اللجنة الرابطة على إقامة شراكات بحسب ما تراه مناسبا لتعزيز مساعيها لتحقيق جميع أهدافها وتبليغ رسالتها كما توخاها تقرير المجلس.
    le Comité a invité le Gouvernement iraquien à lui présenter ses observations dans un délai de 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. UN ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي.
    Au paragraphe 224, le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à veiller à ce que toutes les missions effectuent périodiquement des enquêtes sur l'occupation des véhicules. UN 91 - في الفقرة 224، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بكفالة أن تجري جميع البعثات مسوحات دورية لإشغال المركبات.
    le Comité a invité certains AEM et le PNUE à participer, de manière ponctuelle, à ses deux sessions extraordinaires de 2003 et a émis le vœu que cette coopération se poursuive. IV. Orientation future et questions nouvelles UN ووجهت اللجنة الدعوة إلى بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، على أساس مخصص، لحضور دورتيها الاستثنائيتين خلال عام 2003 وأعربت عن أملها في أن يتواصل ذلك التعاون.
    Comme les années précédentes, le Comité a invité tous les États Membres et les observateurs permanents intéressés à participer à ses travaux en qualité d'observateurs. UN 13 - على غرار السنوات السابقة، أعادت اللجنة تأكيد ترحيبها بمشاركة جميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين لدى الأمم المتحدة الراغبين في المشاركة في أعمال اللجنة كمراقبين.
    En outre, le Comité a invité les Parties et les observateurs à adresser au secrétariat les informations demandées à l'Annexe F avant le 2 février 2007. UN يضاف إلى ذلك، أن اللجنة دعت الأطراف والمراقبين إلى أن يقدموا إلى الأمانة المعلومات المحددة في المرفق واو في موعد غايته 2 شباط/فبراير 2007.
    le Comité a invité les industries du recyclage des navires et des transports maritimes ainsi que les autres parties prenantes à lui soumettre tout renseignement sur l'application, dans la pratique, des dispositions des Directives concernant l'identification des matières potentiellement dangereuses à bord des navires et l'élaboration d'un inventaire pertinent. UN ودعت لجنة حماية البيئة البحرية المسؤولين في أوســاط صناعة إعادة تدوير السفن وصناعـة السفــن وغيرهم من أصحاب المصالح إلى أن يقدمـوا إلى اللجنـة أية معلومات عن التنفيذ العملـي لأحكام المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بتعريف المواد التي يحتمل أن تكون خطرة على ظهر السفن والاستعدادات لحصر تلك المواد.
    le Comité a invité le Gouvernement iraquien à envoyer sa réponse à la réclamation dans un délai de 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. UN وقد دعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبة خلال ٠٨١ يوماً من تاريخ اﻷمر اﻹجرائي.
    En 2005, le Comité a invité la Direction à coopérer davantage avec les organismes d'assistance, dont le PNUD, et éventuellement les résidents coordonnateurs de l'ONU. UN 43 - وفي عام 2005، شجعت اللجنة المديرية التنفيذية على توطيد التعاون مع مقدمي المساعدة، ومنهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنسقون المقيمون التابعون للأمم المتحدة، وفقا لما تقتضيه الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد