ويكيبيديا

    "le comité conclut qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخلص اللجنة إلى
        
    • تستنتج اللجنة
        
    • ويرى الفريق أن
        
    • يخلص الفريق إلى أن
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • وتخلص اللجنة إلى أن
        
    • وتستنتج اللجنة
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • ويستنتج الفريق أن
        
    • يستنتج الفريق
        
    • يرى الفريق أنه
        
    • ويخلص الفريق إلى ضرورة
        
    • فتستنتج اللجنة
        
    En l'absence de toute autre information, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN وفي غياب أي معلومات أخرى، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9.
    En l'absence de toute autre information, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    En conséquence, le Comité conclut qu'en l'espèce l'État partie a également commis une violation du droit consacré à l'article 21 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً في هذه القضية حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    le Comité conclut qu'elle a démontré de façon satisfaisante qu'elle en était propriétaire. UN ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة قدمت أدلة كافية على ملكيتها لهذه البنود.
    C'est pourquoi le Comité conclut qu'ils devaient peut-être incomber à Mitsubishi. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف.
    En conséquence, le Comité conclut qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la communication et la déclare recevable. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ وتعلن مقبوليته من ثم.
    le Comité conclut qu'il n'est pas empêché d'examiner la communication ratione temporis dans la mesure où elle soulève des questions qui concernent le procès de l'auteur. UN وتخلص اللجنة إلى أن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ من حيث الزمان ما دام يثير قضايا تتعلق بمحاكمة صاحب البلاغ.
    le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. UN وتستنتج اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية قد انتهكت.
    le Comité conclut qu'il était raisonnable pour Arabian Chevron de rembourser à ses employés les frais occasionnés par le congé dans les foyers pendant la période de leur séparation forcée d'avec leur famille. UN ويرى الفريق أنه كان من الطبيعي أن تدفع شركة شيفرون العربية تعويضات لموظفيها عن تكاليف الزيارات التي كانوا يقومون بها أحياناً إلى الوطن خلال فترات فصلهم قسراً عن أسرهم.
    En l'absence de toute autre information, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية، تخلص اللجنة إلى انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    En conséquence, le Comité conclut qu'il n'a pas étayé sa prétention et considère qu'il n'y a pas eu violation de l'article 26 à cet égard. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى القول إن صاحب البلاغ لم يقدم دليلا يثبت ما يدعيه ولا ترى أي انتهاك للمادة 26 في هذا الصدد.
    Dans ces conditions, le Comité conclut qu'il ne lui est pas interdit ratione temporis d'examiner la communication. UN وفي ظل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أنه لا يوجد ما يحول بينها، بحكم الاختصاص الزمني، وبين النظر في هذا البلاغ.
    En conséquence, le Comité conclut qu'en l'espèce l'État partie a également commis une violation du droit consacré à l'article 21 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً في هذه القضية حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    le Comité conclut qu'il n'y a pas eu violation de l'article 7 en l'espèce. UN وبالتالي، تستنتج اللجنة أن المادة 7 لم تنتهك في هذه القضية.
    Dans ces circonstances et à la lumière des informations dont il est saisi, le Comité conclut qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN وفي هذه الظروف، وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، تستنتج اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩.
    49. le Comité conclut qu'Agrocomplect n'a pas apporté de preuves suffisantes à l'appui de sa perte de biens d'équipement manufacturés et de fournitures. UN 49- ويرى الفريق أن شركة أغروكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت خسارتها في المعدات واللوازم المصنوعة.
    506. le Comité conclut qu'Energoprojekt n'a pas présenté de pièces suffisantes pour étayer sa réclamation. UN 506- ويرى الفريق أن شركة إنرجوبروجكت لم تقدم أدلة كافية لدعم خسارتها.
    C'est pourquoi le Comité conclut qu'ils devaient peut-être incomber à Mitsubishi. UN وبناء عليه، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف.
    En conséquence, le Comité conclut qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la communication et la déclare recevable. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ وتعلن مقبوليته من ثم.
    le Comité conclut qu'un tel traitement constitue une violation de l'article 10 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذه المعاملة تعد انتهاكاً للمادة ١٠ من العهد.
    Sur la base du dossier, le Comité conclut qu'il n'y a pas eu violation de l'article 7. UN وتستنتج اللجنة على أساس المسائل المطروحة أمامها، أنه لم يتم انتهاك للمادة ٧.
    500. le Comité conclut qu'Energoprojekt peut prétendre à une indemnité de IQD 9 844. UN 500- ويرى الفريق أنه يحق لشركة إنرجوبروجكت الحصول على تعويض قدره 844 9 ديناراً عراقياً.
    le Comité conclut qu'Enka n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. UN ويستنتج الفريق أن شركة إينكا لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها.
    le Comité conclut qu'il n'a pas démontré que la perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن ثم، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت على نحو مقنع بأن الخسارة التي لحقت بالممتلكات التجارية المادية هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Par conséquent, le Comité conclut qu'aucune perte n'a été subie. UN ولذا، يرى الفريق أنه لم تُتكبد أي خسارة.
    N'ayant pas reçu d'explication au sujet du non-amortissement du coût correspondant, le Comité conclut qu'un abattement de 41,5 %, soit US$ 862 653, devrait être opéré sur le montant réclamé, ramenant celui-ci à US$ 1 216 030. UN ولم يتلق الفريق أي تعليل لعدم استهلاك هذا المبلغ. ويخلص الفريق إلى ضرورة استخدام نسبة ٥,١٤ في المائة نفسها، وتم تخفيض المبلغ المطالب به للمخزون الاحتياطي من المواد بمقدار ٣٥٦ ٢٦٨ دولارا ليصبح ٠٣٠ ٦١٢ ١ دولارا.
    Étant donné que l'État partie n'a pas démenti cette affirmation et considérant que la plainte est suffisamment étayée avec les documents cités au paragraphe 9.3, le Comité conclut qu'il y a eu violation de l'article 9 du Pacte à l'égard des sept personnes. UN ومع مراعاة أن الدولة الطرف لم تنكر هذا الواقع، وبما أن المستندات المشار إليها في الفقرة 9-3 قد دعمت الشكوى دعماً كافياً، في رأي اللجنة، فتستنتج اللجنة أن المادة 9 من العهد قد انتهكت فيما يتعلق بالضحايا السبعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد