Le rôle important que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans cette entreprise mérite tout autant d'être loué. | UN | كذلك فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية جديرة بالثناء لما اضطلعت به من دور رائد في هذا المسعى. |
Cependant, le Comité international de la Croix-Rouge a confirmé que toutes les parties détiennent encore un certain nombre de prisonniers. | UN | غير أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أكدت أن جميع اﻷطراف لا تزال تحتفظ بعدد من اﻷسرى. |
L’établissement a été inspecté par le Comité international de la Croix-Rouge qui a fait des rapports favorables sur les conditions de détention. | UN | وقد قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتفتيش هـذا المرفق وأصدرت تقاريـر أعربت فيها عن رضاها عن ظروف الاحتجاز. |
le Comité international de la Croix-Rouge a mené une enquête sur 26 conflits où il était fait un usage important des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد أجرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية دراسة على ٢٦ صراعا استعملت فيها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على نطاق واسع. |
le Comité international de la Croix-Rouge opère sur ces territoires. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعمل في هذه اﻷراضي. |
De même, il convient de renforcer le rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans les situations humanitaires. | UN | وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام. |
Par son action en milieu carcéral, le Comité international de la CroixRouge concrétise l'esprit des Conventions de Genève. | UN | وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بتطبيق جوهر اتفاقيات جنيف بفضل ما تبذله من جهود في السجون. |
le Comité international de la Croix-Rouge a déclaré qu'à sa connaissance le Maroc ne détenait plus de prisonniers de guerre du POLISARIO. | UN | وأفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أنه لا علم لها بوجود أي أسرى حرب من البوليساريو ما زالت المغرب تعتقلهم. |
Droit international humanitaire, séminaire de deux semaines organisé par le Comité international de la Croix-Rouge, 1995, San Remo (Italie). | UN | القانون الإنساني الدولي، حلقة دراسية لمدة أسبوعين، لجنة الصليب الأحمر الدولية 1995. سان ريمو، إيطاليا |
Il entretient notamment d'excellentes relations de travail avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Société du Croissant-Rouge palestinien. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتمتع الأونروا بعلاقات عمل ممتازة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني. |
Cette opinion est conforme aux conclusions que le Comité international de la Croix-Rouge a tirées de son étude du droit international coutumier. | UN | وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي. |
Jusqu'à récemment, le Comité international de la Croix-Rouge fournissait une protection et une assistance critiques dans les zones de conflit. | UN | وقد أتاحت لجنة الصليب الأحمر الدولية، حتى وقت قريب، القيام بأنشطة حيوية لتوفير الحماية والمساعدة في مناطق الصراع. |
Le Tadjikistan collabore activement avec le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وتتعاون طاجيكستان بصورة فعالة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, | UN | واذ تشير الى الدور الذي اضطلعت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية وبروتوكولاتها السالفة الذكر، |
Rappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et de ses Protocoles, | UN | واذ تشير الى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية وبروتوكولاتها، |
le Comité international de la Croix-Rouge travaille étroitement avec le Gouvernement et a déjà visité toutes les prisons et fait des recommandations pour apporter des améliorations là où c'est nécessaire. | UN | وإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعمل على نحو وثيق مع الحكومة، وقد زارت بالفعل جميع السجون وأصدرت توصيات بالتحسينات التي وجدت أن الحاجة تقوم إليها. |
Nous suivons de très près les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge à l'égard du problème des mines terrestres. | UN | ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Nous rendons en outre hommage au travail accompli par le Comité international de la Croix-Rouge dans ce domaine. | UN | كما نشيد بالعمل الذي أنجزته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن هذا الموضوع. |
Les participants ont marqué combien ils appréciaient l'action que mène le Comité international de la Croix-Rouge pour faire respecter la Convention et ils ont exhorté Israël à coopérer avec cet organisme. | UN | وأعربوا عن بالغ تقديرهم لجهود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتنفيذ الاتفاقية ودعوا اسرائيل إلى التعاون معها. |
Des États Membres, des représentants de la CPI et le Comité international de la Croix-Rouge ont participé aux délibérations. | UN | وشاركت الدول الأعضاء في المداولات، إلى جانب ممثل المحكمة الجنائية الدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
A cet égard, il convient de saluer les efforts déjà déployés par les institutions spécialisées de l'ONU et le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وفي هذا الصدد، نثني على الجهود التي بذلتها بالفعل الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Depuis leur arrestation, la force multinationale a autorisé le Comité international de la Croix-Rouge à leur rendre deux fois visite. | UN | ومنذ اعتقال الإيرانيين، سمحت القوة المتعددة الجنسيات في العراق للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المحتجزين مرتين. |
le Comité international de la Croix-Rouge a présenté le projet relatif aux soins de santé en danger, dont il dirigeait l'exécution. | UN | ثم عرضت اللجنة الدولية للصليب الأحمر المشروع الذي تتولى قيادته فيما يتصل بتقديم الرعاية الصحية في وقت الخطر. |
95. le Comité international de la Croix-Rouge est globalement satisfait du Statut adopté à Rome. Même si toutes les violations graves du droit international humanitaire n'y figurent pas, nombreuses sont celles qui y sont incluses. | UN | ٩٥ - وبصفة عامة، قال إن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر راضية عن النظام اﻷساسي ومع أنه لم يشمل جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا أنه يشمل عددا كبيرا منها. |