le Comité note également que le régime de propriété est régi par celui de la séparation de biens et que cela pourrait être discriminant pour les femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة وهو ما قد يؤدي إلى التمييز ضد المرأة. |
le Comité note également l'incohérence entre certaines données fournies dans le rapport périodique et d'autres présentées dans le document de base commun. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم اتساق بعض البيانات الواردة في التقرير الدوري مع البيانات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة. |
le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que les autres critères de recevabilité sont remplis. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، وأن جميع الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت. |
le Comité note également que le Royaume a conclu un mémorandum d'accord avec plusieurs États (voir la page 15 du troisième rapport complémentaire). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن المملكة وقّعت مذكرة تفاهم مع عدة بلدان كما هو مبين في الصفحة 15 من التقرير الثالث. |
le Comité note également avec préoccupation que d'autres actes tels que le viol conjugal et le repassage des seins ne sont pas sanctionnés par la législation de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الأفعال الأخرى مثل اغتصاب الزوج لزوجته وكي الصدر لا تُعاقب عليها تشريعات الدولة الطرف. |
le Comité note également les difficultés associées à l'économie de transition et le fait que la situation des enfants s'est dégradée par suite de l'augmentation de la pauvreté et du chômage. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المشاكل المرتبطة باقتصاد التحول وأن حالة اﻷطفال قد ساءت نتيجة ازدياد الفقر والبطالة. |
le Comité note également que la législation interne ne prévoit pas de pourvoi en cassation contre la décision du Président de la cour d'appel de refuser l'autorisation de faire appel. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتيح الطعن بالنقض في قرار رئيس محكمة الاستئناف بعدم الإذن بالاستئناف. |
le Comité note également que la plupart des audiences qui ont été annulées ou reportées l'ont apparemment été à la dernière minute et sans qu'aucune explication ne soit donnée. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً زعم صاحب البلاغ أن معظم جلسات المحكمة أُلغيت أو أُجلت في اللحظات الأخيرة ودون أن تُقدم الأسباب. |
le Comité note également l'incohérence entre certaines données fournies dans le rapport périodique et d'autres présentées dans le document de base commun. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم اتساق بعض البيانات الواردة في التقرير الدوري مع البيانات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة. |
le Comité note également l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces allégations ont été examinées par les tribunaux qui les ont jugées non fondées. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات قد فحصتها المحاكم وتبين أنه لا أساس لها من الصحة. |
le Comité note également qu'un réexamen par une juridiction supérieure de la condamnation de M. Umarov n'aurait pas permis de réparer les violations alléguées de ses droits. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المراجعة القضائية لعقوبة السيد عمروف لم تكن لتتيح سبيل انتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه. |
le Comité note également que 12 stages différents, auxquels ont participé 18 membres du personnel de la Mission, ont été organisés dans le cadre du programme de formation. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن برنامج التدريب شمل 12 دورة مختلفة شارك فيها 18 فردا. |
le Comité note également que la majorité des véhicules tout terrain de la Mission se trouvent à Soukhoumi et sont envoyés à l'atelier principal de Zougdidi pour les réparations. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العدد الأكبر من مركبات البعثة ذات الدفع الرباعي يوجد في سوخومي وأنها ترسل إلى زوغديدي لإصلاحها. |
le Comité note également avec inquiétude que le congé de maternité n'est pas obligatoire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن إجازة الأمومة غير إلزامية. |
le Comité note également avec satisfaction à ce propos que l'État partie entend faire la déclaration prévue à l'article 14. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح، في هذا الصدد، عزم الدولة الطرف على إصدار الإعلان بموجب المادة 14. |
le Comité note également que les femmes et les groupes autochtones sont particulièrement touchés par cette réduction des subventions. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن المرأة ومجموعات السكان الأصليين قد تأثرت سلباً بتخفيض هذه الإعانات. |
le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تحتج بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
le Comité note également que l'État partie n'indique pas si des allocations sont prévues pour aider à subvenir aux besoins des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك عدم وجود معلومات عن دفع الدولة الطرف إعانات في ما يتعلق بنفقة الطفل. |
le Comité note également que plusieurs aspects du cadre juridique et politique relatif aux migrations gagneraient à être clarifiés. | UN | وتشير اللجنة أيضاً أن هناك جوانب عديدة للإطار القانوني والسياساتي المتعلق بالهجرة تحتاج إلى توضيح. |
le Comité note également que les auteurs affirment que l'État partie n'a pas sollicité leur assistance ou celle des témoins disponibles. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات صاحبي البلاغ بأن الدولة الطرف لم تلتمس مساعدتهما أو مساعدة الشهود المتوفرين. |
373. le Comité note également que la SAT avait toutes les raisons de relancer la production aussi rapidement et efficacement que possible. | UN | 373- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الشركة كان لديها كل حافز لأن تستأنف الإنتاج بأقصى ما يمكن من سرعة وفعالية. |
825. le Comité note également la persistance de certaines traditions et coutumes contraires aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ٨٢٥ - وتشير اللجنة أيضا إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
le Comité note également l'ouverture récente du premier foyer d'accueil pour des femmes victimes de violences. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأول ملجأ فتح أبوابه مؤخراً خاص بالنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
Dans le cas d'espèce, le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. | UN | وفي هذه الدعوى، تلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
le Comité note également que, d'après le Secrétaire général, cette proposition n'a pas d'incidences financières et ne nécessite pas de ressources supplémentaires. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن هذا الاقتراح، حسب ما أورده الأمين العام، لا تترتب عليه تكاليف ولا يستدعي موارد إضافية. |
le Comité note également que les frais de voyage pour 20062007 devraient dépasser de 103 900 dollars le montant des ressources approuvées. | UN | وتلاحظ أيضا أن إسقاط النفقات على السفر للفترة 2006-2007 يتجاوز مستوى الموارد الموافق عليه بمقدار 900 103 دولار. |
319. le Comité note également que les catastrophes naturelles ont eu des incidences néfastes sur la situation des enfants. | UN | ٣١٩ - كذلك تلاحظ اللجنة أن الكوارث الطبيعية قد أحدثت تأثيرا سلبيا على حالة اﻷطفال. |
le Comité note également que l'Office avait bien inscrit des éléments de prévention de la fraude dans différentes règles et procédures, mais ne disposait pas d'un plan officiel structuré de prévention de la fraude. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أن الأنروا أدرجت عناصر منع الاحتيال في قواعد وإجراءات مختلفة، ولكن لا توجد لديها خطة رسمية منظمة لمنع الاحتيال. |
le Comité note également que l'État partie a entamé, en 2012, un examen détaillé de sa législation interne relative aux questions militaires de façon à la rendre conforme aux normes internationales; le résultat de cet examen ne s'est toutefois pas encore traduit par l'adoption d'une loi contraignante. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف بدأت في عام 2012 في استعراض شامل لتشريعاتها المحلية المتعلقة بالمسائل العسكرية لمواءمتها مع المعايير الدولية. لكن نتائج ذلك الاستعراض لم تترجم بعد إلى قانون ملزم. |