le Conseil a continué à adopter des décisions fréquentes, disproportionnées et tendancieuses contre Israël. | UN | وقد واصل المجلس اتخاذ إجراءات متواترة وغير تناسبية ومتحيزة ضد إسرائيل. |
le Conseil a continué à s'opposer à l'utilisation de la violence au Jammu et Cachemire et à supporter le droit de participer aux élections. | UN | كما واصل المجلس معارضة استعمال العنف في جامو وكشمير، ودعم الحق في المشاركة في الانتخابات. |
le Conseil a continué de suivre de près la situation en République démocratique du Congo. | UN | واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كثب. |
le Conseil a continué d'apporter des améliorations à ses méthodes de travail et à examiner la question de la documentation ainsi que d'autres questions de procédure. | UN | وواصل المجلس تحسين أساليب عمله والتركيز على الوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى. |
le Conseil a continué de suivre la situation au Soudan du Sud après l'admission du pays à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وواصل المجلس متابعته للحالة في جنوب السودان بعد قبوله عضوا في الأمم المتحدة. |
le Conseil a continué de siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
Pendant la période à l'examen, le Conseil a continué de suivre la situation en République islamique d'Iran en ce qui concerne son programme nucléaire. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية إيران الإسلامية بالنظر إلى برنامجها النووي. |
le Conseil a continué de débattre de la manière d'améliorer ses méthodes de travail, en particulier dans le domaine de la documentation et d'autres questions procédurales. | UN | واصل المجلس مناقشة سبل تحسين أساليب عمله بما في ذلك في مجال الوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى. |
Au cours de la période à l'examen, le Conseil a continué aussi d'œuvrer en faveur de l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير واصل المجلس أيضا تعميم حقوق الإنسان في أعمال منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
le Conseil a continué de suivre l'évolution de la situation dans la région de l'Afrique centrale. | UN | منطقة وسط أفريقيا واصل المجلس متابعة الأحداث في منطقة وسط أفريقيا. |
le Conseil a continué de suivre attentivement la situation en Iraq. | UN | واصل المجلس متابعة الحالة في العراق عن كثب. |
Pendant la période considérée, le Conseil a continué de surveiller la situation en République islamique d'Iran concernant son programme nucléaire. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق ببرنامجها النووي. |
le Conseil a continué d'améliorer ses méthodes de travail, en particulier en tenant des débats et des consultations plus interactifs. | UN | واصل المجلس تحسين أساليب عمله، ولا سيما من خلال زيادة التفاعل في مداولاته ومشاوراته. |
le Conseil a continué d'examiner mois après mois la situation au Moyen-Orient, notamment la question palestinienne. | UN | وواصل المجلس النظر شهريا في الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
À la reprise de la sixième session, le Conseil a continué d'examiner les questions relatives au projet restées en suspens. | UN | وواصل المجلس خلال الدورة السادسة المستأنفة أعماله بشأن المسائل المعلقة المتصلة بمشروع القواعد. |
le Conseil a continué à surveiller et à évaluer le régime des sanctions imposé à l'encontre du Libéria. | UN | وواصل المجلس رصد وتقييم نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
le Conseil a continué l'examen des demandes d'un certain nombre de gouvernements concernant la présentation tardive de réclamations individuelles. | UN | وواصل المجلس نظره في الالتماسات التي قدمها عدد من الحكومات بخصوص المطالبات المقدمة من الأفراد بعد انقضاء الموعد المحدد. |
le Conseil a continué à siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
le Conseil a continué de se réunir en attendant le résultat du vote à l'Assemblée générale. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
Pendant la période considérée, le Conseil a continué de servir de forum pour un dialogue sur un large éventail de questions thématiques relatives aux droits de l'homme et sur des situations particulières en matière de droits de l'homme. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمر المجلس في عمله كمحفل للحوار بشأن طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان المواضيعية وحالات خاصة متعلقة بحقوق الإنسان. |
9. À la 10e séance, le 27 juin, le Conseil a continué l'examen des questions de politique générale. | UN | ٩ - وفي الجلسة ١٠، المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه، استأنف المجلس حواره بشأن السياسات العامة. |
Nous notons également que le Conseil a continué de tenir des débats sur des questions thématiques, bien que cette activité semble avoir diminué. | UN | ونلاحظ أيضا أن المجلس واصل إجراء مناقشات بشأن مسائل مواضيعية، وإن كان هناك، على ما يبدو، انكماش في هذا النشاط. |
le Conseil a continué de recevoir et d'examiner des rapports trimestriels du Secrétaire général sur la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. | UN | وظل المجلس يتلقى ويناقش التقارير الفصلية للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
le Conseil a continué à exercer sans relâche des pressions sur toutes les parties pour qu'elles honorent leurs engagements. | UN | واستمر المجلس في ممارسة ضغط مطرد على جميع الأطراف لكي تفي بالتزاماتها. |
le Conseil a continué à siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. | UN | وقد ظل المجلس مجتمعا ريثما تصدر نتيجة التصويـت فـي الجمعيــة. |
Par la suite, le Conseil a continué d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |