le Conseil a noté que 4 seulement des 22 recommandations formulées par le BSCI n'avaient pas encore été appliquées. | UN | ولاحظ المجلس أن 4 توصيات فقط من أصل 22 توصية قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لا تزال دون تنفيذ. |
le Conseil a noté que la relation entre désarmement et développement comportait un autre élément fondamental - celui de la sécurité. | UN | 19 - ولاحظ المجلس أن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية تنطوي على عنصر هام آخر، وهو الأمن. |
Les activités politiques du requérant n'ont pas été mises en doute mais le Conseil a noté qu'elles étaient restées limitées à la fois dans le temps et géographiquement. | UN | ولم يتم التشكيك في أنشطة صاحب الشكوى السياسية وإنما لاحظ المجلس أنها كانت محدودة في الزمان والمكان. |
57. le Conseil a noté que les pouvoirs avaient été présentés en bonne et due forme. | UN | إجراء اتخذه المجلس 57 - لاحظ المجلس أن وثائق التفويض هي بحسب الأصول. |
18. A la même séance, le Conseil a noté que l'Institut international du coton, organisme intergouvernemental qui avait été admis à participer aux travaux de la CNUCED par le Conseil à la première partie de sa dixième session, avait informé le secrétariat qu'il cessait ses activités. | UN | ٨١ وفي الجلسة نفسها أحاط المجلس علما بأن المعهد الدولي للقطن، وهو منظمة حكومية دولية منحها المجلس مركزا في الجزء اﻷول من دورته العاشرة، قد أبلغ اﻷمانة بأنه سيغلق أبوابه وسوف تصفى شؤونه. |
le Conseil a noté que le Club de Paris continuait d'examiner la situation de la dette des pays les plus pauvres. | UN | وأحاط المجلس علما بأن نادي باريس يواصل استعراض حالة ديون أفقر البلدان. |
le Conseil a noté que le Président avait reçu les candidatures des représentants des pays suivants aux postes de rapporteur et de vice—président : | UN | وأحاط المجلس علماً بأن الرئيس تلقى ترشيحات ممثلي البلدان التالية لعضوية المكتب: |
le Conseil a noté avec satisfaction que l'organe de coordination avait établi un code de conduite incitant les entités opérationnelles désignées à agir en toute équité et conformément à l'éthique. | UN | ولاحظ المجلس مع التقدير أن المنتدى وضع مدونة سلوك للكيانات التشغيلية المعينة تلزمها بأداء عملها بطريقة منصفة وأخلاقية. |
le Conseil a noté qu'aucune observation n'avait été reçue du public au sujet d'une quelconque question concernant l'accréditation au cours de la période considérée. | UN | ولاحظ المجلس عدم ورود تعليقات من الجمهور بشأن أي مسألة متعلقة بالاعتماد خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
le Conseil a noté que la version non < < caviardée > > des rapports de la Defense Contract Audit Agency couvrant les marchés attribués sans mise en concurrence avait été rendue publique. | UN | ولاحظ المجلس أن التقارير غير المطموسة لوكالة مراجعة حسابات عقود الدفاع التي تغطي العقود الوحيدة المصدر قد أعلنت. |
le Conseil a noté que le FNUAP n'avait pris aucune mesure à cet égard. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لم يتخذ أي إجراء في هذا الخصوص. |
le Conseil a noté que les réalisations et les résultats concrets obtenus constituaient une preuve supplémentaire de la place de premier plan occupée par la FAO. | UN | ولاحظ المجلس أن دور المنظمة القيادي سوف يظهر بصورة أوضح من خلال اﻹنجازات والنتائج الملموسة. |
le Conseil a noté avec préoccupation la poursuite de la violence et des actes de terrorisme et de destruction, qui se sont soldés par des pertes tragiques en vies humaines des deux côtés. | UN | وقد لاحظ المجلس مع القلق استمرار العنف والإرهاب والتدمير، الأمر الذي يتسبب في خسارة أليمة في الأرواح على كلا الجانبين. |
le Conseil a noté que Kiribati, Nauru et Tonga sont devenues membres de l’Organisation des Nations Unies et sont donc automatiquement membres de la CNUCED. | UN | ٥ - لاحظ المجلس أنه قد قبلت عضوية كيريباتي، وناورو، وتونغا، في اﻷمم المتحدة ولذا أصبحت تلقائيا أعضاء في اﻷونكتاد. |
Quant aux circonstances de son départ, le Conseil a noté que S. M. R. avait pu obtenir un passeport iranien en 1993 et qu’elle avait quitté son pays d’origine en toute légalité. | UN | وفيما يتعلق بظروف مغادرتها إيران، لاحظ المجلس أن س. م. ر. استطاعت الحصول على جواز سفر وطني في عام ١٩٩٣ وأنها غادرت بلدها اﻷصلي بصورة قانونية. |
Conditionnalité le Conseil a noté que la communauté internationale avait investi énormément dans l'avenir de la Bosnie-Herzégovine et qu'elle n'avait pas l'intention de s'en désintéresser. | UN | ـ لاحظ المجلس أن المجتمع الدولي استثمر في مستقبل البوسنة والهرسك رصيدا هائلا وأنه يعتزم مواصلة مشاركته. |
11. À sa 863e séance, le 12 septembre 1995, le Conseil a noté qu'il n'y avait pas eu de nouvelles demandes d'admission d'organismes intergouvernementaux. | UN | ١١ - أحاط المجلس علما في جلسته ٨٦٣ المعقودة في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بأنه لم ترد طلبات جديدة من منظمات حكومية دولية. |
le Conseil a noté que de nombreux aspects du fonctionnement du système des Nations Unies sont actuellement à l'étude et que cet examen portera notamment sur les fonctions respectives des bureaux du PNUD, des commissions régionales, des bureaux du PNUE et autres éléments décentralisés du système des Nations Unies. | UN | وقد أحاط المجلس علما بأن الجوانب الكثيرة لعمل منظومة اﻷمم المتحدة مطروحة حاليا قيد الاستعراض، بما في ذلك مهام كل من مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واللجان اﻹقليمية، ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والجهات اﻷخرى غير المركزية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
le Conseil a noté que les trois visites envisagées en 1994 étaient les suivantes : | UN | وأحاط المجلس علما بأن الزيارات الثلاث المنظور القيام بها في عام ١٩٩٤ هي كما يلي: |
le Conseil a noté que le Président de l'Instance permanente avait remercié le Conseil des efforts déployés pour permettre à des représentants autochtones d'assister à la première session. | UN | وأحاط المجلس علماً بتقدير رئيس المنتدى الدائم لما بذله من جهود لتمكين ممثلي السكان الأصليين من حضور الدورة الأولى للمنتدى الدائم. |
le Conseil a noté les difficultés que soulevait le processus de stabilisation, notamment la réintégration des groupes armés congolais au sein des forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | وأشار المجلس إلى التحديات المواجهة في عملية تحقيق الاستقرار، ولا سيما فيما يخص إعادة دمج الجماعات المسلحة الكونغولية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
le Conseil a noté qu'aucune demande de désignation n'avait été présentée. | UN | أحاط المجلس علماً بأنه لم ترد طلبات جديدة من منظمات حكومية دولية. |
Reconnaissant qu'il importe de garder la Bosnie-Herzégovine à l'écart du conflit du Kosovo, le Conseil a noté que la Bosnie-Herzégovine était aussi concernée par la perspective de l'intégration européenne, conformément à l'approche régionale de l'Union européenne. | UN | ومع التسليم بأهمية إبقاء البوسنة والهرسك خارج إطار الصراع في كوسوفو، أشار المجلس إلى أن البوسنة والهرسك تشارك أيضا في منظور التكامل اﻷوروبي وفقا للنهج اﻹقليمي للاتحاد اﻷوروبي. |
9. Dans sa décision 90/44 du 22 juin 1990, le Conseil a noté les observations de l'Administrateur concernant la Réserve opérationnelle, en particulier sa recommandation tendant à modifier la formule de fixation de la Réserve en ramenant à 20 % le pourcentage qu'elle représentait par rapport aux contributions ou aux dépenses estimatives, la plus importante de ces deux valeurs étant retenue. | UN | ٩ - وفي مقرره ٩٠/٤٤ المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٠ أحاط مجلس اﻹدارة علما بتوصيات مدير البرنامج بشأن الاحتياطي التشغيلي، وأوصى بصيغة معدلة يحدد بموجبها الاحتياطي التشغيلي ﺑ ٢٠ في المائة من الاشتراكات السنوية المتوقعة أو النفقات، أيهما أكبر. |
le Conseil a noté que le projet de règlement devrait comporter une disposition appropriée, compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et avec l'Accord, sur la procédure à suivre en cas de demandes concurrentes faites par plusieurs demandeurs. | UN | وعلَّق المجلس أيضاً على الحاجة إلى وضع حكم مناسب؛ يتفق مع الاتفاقية والاتفاق، بشأن إيجاد حلول للمطالبات المتداخلة المحالة من جانب مختلف مقدمي الطلبات. |