le Conseil de la magistrature bulgare avait démis ce magistrat de ses fonctions et la révocation avait été confirmée par la Cour suprême. | UN | وقد أصدر مجلس القضاء العالي في بلغاريا قراراً يقضي بطرد صاحب البلاغ، وهو قرار أكدته المحكمة العليا البلغارية. |
À l'heure actuelle, le Conseil de la magistrature de transition procède à l'exécution d'un programme de restructuration de la justice qui repose sur un certain nombre d'éléments stratégiques. | UN | وفي هذا الصدد، يباشر مجلس القضاء الانتقالي حالياً برنامجاً لإعادة هيكلة القضاء يرتكز على محاور استراتيجية. |
Les candidats à ces postes sont actuellement soumis à un processus de sélection mené par le Conseil de la magistrature. | UN | ويخضع المرشحون لتولي هذه المناصب حالياً لعملية انتقاء يجريها مجلس القضاء. |
le Conseil de la magistrature recrute les juges sur concours et est le seul organe habilité à révoquer un juge. | UN | ويعين المجلس القضائي القضاة عن طريق مسابقة، وهو الهيئة الوحيدة المخولة عزل القضاة. |
le Conseil de la magistrature se compose du Président de la Cour de cassation, du chef du parquet et du doyen des juges de la Cour suprême. | UN | وذكرت أن المجلس القضائي يتألف من رئيس محكمة النقض ورئيس النيابة العامة وأقدم قضاة المحكمة العليا. |
le Conseil de la magistrature, créé en 2005, est un organe indépendant doté de compétences étendues couvrant, entre autres, les procédures disciplinaires appliquées aux magistrats et l'évaluation des qualifications des juges. | UN | ومجلس القضاء الذي أُنشئ عام 2005 هو هيئة مستقلة تتمتع باختصاصات واسعة النطاق تغطي ضمن جملة أمور، مراقبة السلطة القضائية وتقييم مؤهلات القضاة. |
le Conseil de la magistrature, présidé par un juge, est chargé des questions relatives à la nomination, à l'affectation et à la mutation des juges. | UN | والمجلس القضائي الذي يرأسه أحد القضاة، هو المسؤول عن المسائل المتعلقة بتعيين القضاة وانتدابهم ونقلهم. |
le Conseil de la magistrature avait mis en place un concours pour pourvoir les postes vacants dans le cadre d'une procédure légale. | UN | وأتاح المجلس إطاراً تنافسياً لملء الشواغر عن طريق عملية قانونية. |
En effet, le Président de la République peut suspendre les juges et les magistrats de leurs fonctions et annuler leur mandat en accord avec le Conseil de la magistrature. | UN | وليس ثمة ما يعني أن لرئيس الجمهورية أن يقيل الحكام والقضاة وأن يلغي الولاية المنوطة بهم وفقا لمجلس القضاة. |
Le 16 novembre, le Conseil de la magistrature du Kosovo a approuvé à l'unanimité le projet de stratégie sur la coopération interinstitutionnelle pour la lutte contre la criminalité organisée et la corruption. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق مجلس الادعاء العام في كوسوفو بالإجماع على مشروع الاستراتيجية المتعلقة بالتعاون بين المؤسسات في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد. |
Parmi les juristes figurent trois magistrats choisis sur une liste établie par le Conseil de la magistrature. | UN | ومن بين الخبراء القانونيين ثلاثة قضاة يتم اختيارهم من قائمة يعدها مجلس القضاء. |
Le Ministre de la justice a déclaré qu'il y avait dans le pays des juges très corrompus mais que le Conseil de la magistrature ne prenait pas les mesures disciplinaires requises pour remédier à cette situation. | UN | وذكر وزير العدل أن بالبلد قضاة في غاية الفساد ومع ذلك لم يتخذ مجلس القضاء أي إجراءات تأديبية بشأنهم. |
le Conseil de la magistrature, à son tour, a appliqué le principe de parité dans la procédure de sélection et de nomination à la Cour nationale de Justice. | UN | وعندما قام مجلس القضاء بدوره بإجراء امتحان تنافسي لاختيار أعضاء محكمة العدل الوطنية، فإنه طبّق مبدأ التكافؤ. |
17.19 En 2013, le CONADIS, a conclu avec le Conseil de la magistrature l'accord institutionnel pour l'accessibilité à la justice. | UN | 17-19 وفي عام 2013، وقّع المجلس الوطني للإعاقة على اتفاقية مؤسسية مع مجلس القضاء الأعلى بشأن الوصول إلى العدالة. |
Par exemple, le Conseil de la magistrature n'est pas placé sous la tutelle du Ministère de la justice. | UN | والمثال على ذلك أن مجلس القضاء لا يخضع لسلطة وزارة العدل. |
le Conseil de la magistrature fait partie du pouvoir judiciaire. | UN | ويشكل المجلس القضائي جزءا من السلطة القضائية. |
le Conseil de la magistrature fait partie du pouvoir judiciaire. | UN | ويشكل المجلس القضائي جزءا من السلطة القضائية. |
172. le Conseil de la magistrature est l'organe administratif et disciplinaire du pouvoir judiciaire. | UN | ٢٧١- المجلس القضائي هو الهيئة اﻹدارية والتأديبية للسلطة القضائية. |
Cependant, elles ont été nommées à des instances supérieures, telles que le Conseil de la magistrature, le Conseil supérieur de la magistrature et le Conseil constitutionnel. | UN | إن عدد النساء في السلك القضائي يتزايد ولو بنسبة أقل من الرجال ولم تعين النساء في المجالس العليا كالمجلس العدلي ومجلس القضاء الأعلى والمجلس الدستوري. |
le Conseil de la magistrature est l'organe administratif et disciplinaire du pouvoir judiciaire. | UN | والمجلس القضائي هو الهيئة الإدارية والتأديبية للسلطة القضائية. |
En avril, le Conseil de la magistrature a commencé à mettre en œuvre son projet sur la coopération entre la police et le parquet, en signant un mémorandum d'accord. | UN | 27 - وفي شهر نيسان/أبريل بدأ المجلس الأعلى للقضاء والادعاء عملية تنفيذ مشروعه بشأن التعاون بين رجال الشرطة والمدعين العامين بالبدء في توقيع مذكرة تفاهم. |
Aucune des 11 affaires renvoyées devant le Conseil de la magistrature du Kosovo en 2005 ne concernait des allégations de préjugés ethniques. | UN | ولم يُزعم في أية من القضايا الـ 11 التي أحيلت على مجلس القضاة والمدعين العامين في كوسوفو خلال سنة 2005 حصول تحيز عرقي. |
Le Conseil des magistrats de la Cour suprême et le Conseil de la magistrature de la République slovaque ne donnaient leur avis sur les propositions de nomination judiciaires qu'à titre consultatif. | UN | وأصدر مجلس قضاة المحكمة العليا ومجلس قضاة جمهورية سلوفاكيا فتاوى بخصوص التعيينات القضائية المقترحة ليس لها سوى طابع استشاري. |