Nous reconnaissons la réalité des déséquilibres qui persistent dans le pouvoir mondial et la nécessité pour le Conseil de sécurité de refléter cette réalité. | UN | ونحن نقدر واقع استمرار أوجه الاختلال في القوة العالمية وحاجة مجلس اﻷمن الى أن يكون معبرا عن هذا الواقع. |
Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires sans plus attendre. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر. |
Je prie instamment le Conseil de sécurité de s'adonner pleinement à cette tâche. | UN | وإني أحث مجلس الأمن على أن يأخذ على عاتقه أداء هذه المهمة. |
On ne peut pas continuer d'empêcher le Conseil de sécurité de s'acquitter de ses responsabilités face à la situation au Moyen-Orient et à la question de Palestine. | UN | لا يمكن استمرار منع مجلس الأمن من القيام بواجباته عندما يتعلق الأمر بالوضع في الشرق الأوسط وقضية فلسطين. |
3. Prie instamment le Conseil de sécurité de garder à l'étude la situation dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٣ - تحث مجلس اﻷمن على أن يبقي الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة قيد النظر؛ |
Nous sommes certains que la reconnaissance, par le Conseil de sécurité, de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït contribuera à stabiliser la situation dans la région du Golfe. | UN | ونثق بأن اعتراف مجلس اﻷمن بالحدود الدولية القائمة بين العراق والكويت سيسهم في استقرار الحالة في منطقة الخليج. |
Compte tenu de cette réalité, le Conseil de sécurité de l'ONU doit être réformé et restructuré. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة يتعين إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإعادة هيكلته. |
Concernant la question dite du Sahara occidental, le processus de règlement des Nations Unies suit son cours et le Secrétaire général continue d'informer le Conseil de sécurité de tous les nouveaux développements. | UN | أما ما يسمى بقضية الصحراء الغربية، فإن مسلسل التسوية اﻷممي يأخذ طريقه هناك. ويواصل اﻷمين العام إحاطة مجلس اﻷمن بكل ما يستجد من تطورات في هذا الصدد. |
Il respecte scrupuleusement l'embargo sur les livraisons d'armes imposé par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهي تراعي على وجه الدقة حظر شحن اﻷسلحة المفروض من قبل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Nous sommes par conséquent convaincus que le seul moyen d'agir sur la partie arménienne réside dans l'adoption d'une résolution appropriée par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
Pour aider le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la définition du mandat de la force internationale neutre, les deux parties proposent les mission suivantes à lui assigner : | UN | ولمساعدة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في تحديد ولاية القوة الدولية المحايدة، يقترح الطرفان المهام التالية لها: |
Je prie le Conseil de sécurité de bien vouloir nous apporter son concours dans cette affaire si importante. | UN | ويطيب لي أن أطلب مساعدة مجلس اﻷمن في هذه المسألة الحاسمة اﻷهمية. |
Nous continuerons de suivre de près le processus électoral en Côte d'Ivoire et d'informer le Conseil de sécurité de toute évolution importante à cet égard. | UN | وسنستمر في رصد العملية الانتخابية في كوت ديفوار عن كثب، وإطلاع مجلس الأمن على ما يستجد من تطورات هامة. |
Nous adjurons donc le Conseil de sécurité de faire de la transparence la caractéristique principale de son mode de fonctionnement. | UN | ونحن نحث مجلس الأمن على جعل الشفافية عنصرا أساسيا من عناصر عمله. |
Le Rwanda apprécie la profonde préoccupation exprimée par le Conseil de sécurité de l'ONU au sujet de la situation dans la région de l'Ituri et des tensions de plus en plus fortes entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتعرب رواندا عن تقديرها لما أبداه مجلس الأمن من قلق عميق إزاء الحالة في إيتوري وازدياد التوتر بين رواندا وأوغندا. |
Jamahiriya arabe libyenne : désignations proposées par le Conseil de sécurité de l'ONU | UN | ليبيا: الأسماء المقترحة الصادرة من مجلس الأمن الرقم |
Le Gouvernement iraquien répondra à toute question qui pourrait lui être adressée par le Conseil de sécurité de l'ONU ou par toute autre instance relevant de l'Organisation à propos du plan de travail présenté. | UN | تقدم الحكومة العراقية خطة عمل وجدولا زمنيا إلى مجلس الأمن أو إلى أية جهة أخرى معنية تابعة للأمم المتحدة. |
le Conseil de sécurité de Téhéran a essayé de limiter la pratique du châtiment public en déclarant que toutes les décisions de justice à cet effet devraient être soumises à son examen. | UN | وقد حاول مجلس أمن طهران الحد من استخدام العقوبة العلنية معلناً أن جميع أوامر المحاكم القاضية بذلك لا بد من مراجعتها. |
Toute violation des résolutions du Conseil de sécurité ne saurait être tolérée, et nous nous félicitons de la décision du Président Bush de collaborer avec le Conseil de sécurité de l'ONU à cet égard. | UN | وينبغي ألا يسمح بانتهاك قرارات مجلس الأمن، ونرحب بقرار الرئيس بوش بالعمل مع مجلس الأمن الدولي في هذا الصدد. |
1. L'expression réitérée, par le Conseil de sécurité, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo | UN | 1 - الإعراب المتكرر من جانب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو |
Après un long débat, les juges du Tribunal ont décidé de mandater le Président afin de saisir le Conseil de sécurité de cette question. | UN | وبعد مناقشة مطولة، قرر قضاة المحكمة تفويض الرئيس أن يعرض المسألة على مجلس الأمن. |
Nous voudrions également féliciter le Conseil de sécurité de son action concernant le Libéria à l'appui des efforts déployés par la CEDEAO. | UN | ونود أيضا أن نشيد بمجلس الأمن على الإجراء الذي اتخذه في ليبريا دعما لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Étant donné ce qui précède, je prie le Conseil de sécurité de proroger comme indiqué le mandat des juges ci-après : | UN | وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد فترات ولاية القضاة العاملين حاليا على النحو التالي: |
Il s'est rendu au Darfour en même temps que le Haut Commissaire aux droits de l'homme et a informé le Conseil de sécurité de la situation. | UN | وقام بزيارة إلى منطقة دارفور مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وأحاط مجلس الأمن علما بالأحوال السائدة هناك. |
Nous espérons par ailleurs que la MINUNEP informera le Conseil de sécurité de l'ONU des préoccupations que nous avons exposées dans la présente. | UN | وإننا نأمل أيضاً أن تقوم البعثة بإحاطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة علماً بالقلق الذي أعربنا عنه في هذه الرسالة. |
Je saisis cette occasion pour remercier le Conseil de sécurité de nous avoir fourni ces ressources. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا لمجلس الأمن على توفير هذا المورد. |
L'Initiative sera étendue après une mise à l'essai dans quelques États pilotes. L'autorisation récemment donnée par le Conseil de sécurité de renforcer les capacités des forces de l'ordre et des services de police nationaux pour l'analyse des données sur les armes illicites sera utile à cet égard. | UN | وسيستفيد توسيع المبادرة إلى نطاق أوسع من الدول التجريبية الأولى من الإذن الذي منحه مجلس الأمن مؤخرا لتطوير قدرات أجهزة الشرطة وإنفاذ القانون الوطنية في مجال تحليل المعلومات المتعلقة بالأسلحة غير المشروعة. |