Je vous informe que le Gouvernement koweïtien souhaite que la question suivante soit maintenue sur la liste des questions dont le Conseil est saisi : | UN | وأود أن أبلغكم برغبة حكومة دولة الكويت في أن يبقى البند التالي مدرجا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |
Le présent additif contient une liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil est saisi. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة تامة ومستكملة للبنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن. |
Le présent additif contient une liste complète et actualisée des questions dont le Conseil est saisi. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة كاملة ومُحدثة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن. |
Le rapport dont le Conseil est saisi est suffisamment explicite. | UN | والتقرير المعروض على المجلس لا يحتاج إلى توضيح. |
Conformément à l'article 11 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général présente la liste des questions dont le Conseil est saisi. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يقدم الأمين العام قائمة البنود المعروضة على مجلس الأمن حاليا. |
Le présent additif contient une liste complète et actualisée des questions dont le Conseil est saisi. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة كاملة ومحدثة للبنود المعروضة على مجلس الأمن. |
Prévisions de dépenses liées aux questions dont le Conseil est saisi | UN | التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن |
Prévisions de dépenses liées aux questions dont le Conseil est saisi | UN | التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن |
Prévisions de dépenses liées aux questions dont le Conseil est saisi | UN | التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن |
La délégation philippine soutient sans réserve le droit de chaque délégation d'être entendue sur les questions qui la préoccupent et dont le Conseil est saisi. | UN | إن وفد الفلبين يؤيد تأييدا تاما حق كل وفد في سماع آرائه حول ما يهمه من مسائل معروضة على مجلس الأمن. |
Le présent additif contient une liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil est saisi. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة تامة ومستكملة للبنود المعروضة على مجلس الأمن. |
Le présent additif contient une liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil est saisi. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة تامة ومستكملة للبنود المعروضة على مجلس الأمن. |
La liste des questions dont le Conseil est saisi figure dans le document S/2000/40 du 15 février 2000. | UN | وترد قائمة البنود المعروضة على مجلس الأمن في الوثيقة S/2000/40 المؤرخة 15 شباط/فبراير 2000. |
On trouvera ci-après la liste des questions dont le Conseil est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance au cours de la période du 1er janvier 2010 au 1er juin 2013. | UN | وتتضمن القائمة التالية البنود التي كانت معروضة على مجلس الأمن ولم ينظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2010 إلى 1 حزيران/يونيه 2013. |
À cet égard, je vous informe que mon gouvernement demande le maintien de la question suivante, qui apparaît au paragraphe 3 du document susmentionné, parmi les questions dont le Conseil est saisi : | UN | ويشرفني أن أبلغكم أنه، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، تطلب المملكة المتحدة الإبقاء على البند التالي، المدرج في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه، في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |
La République du Bélarus rejette catégoriquement le projet de résolution dont le Conseil est saisi. | UN | إن جمهورية بيلاروس ترفض رفضاً قاطعاً مشروع القرار المعروض على المجلس. |
Le rapport de cette année reflète une fois de plus la charge de travail croissante et la complexité des questions dont le Conseil est saisi. | UN | ويبرز تقرير هذا العام مرة أخرى عبء العمل المتزايد على المجلس وتعقيد المسائل المعروضة عليه. |
En conséquence, je souhaiterais proposer que les futures séances publiques du Conseil de sécurité s'orientent plutôt vers des questions spécifiques dont le Conseil est saisi. | UN | ولذلك، نود أن نقترح أن تزايد اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة التي ستعقد في المستقبل من تركيزها على القضايا المحددة المعروضة على المجلس. |
Certains sont nouveaux, alors que d'autres sont des questions dont le Conseil est saisi depuis des décennies. | UN | وبعض هذه البنود جديد، بينما ما انفك البعض الآخر مدرجا في جدول أعمال المجلس لعقود. |
Liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des situations de conflit armé dont le Conseil est saisi, compte tenu des autres violations et sévices commis à l'encontre d'enfants | UN | قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح الواردة في جدول أعمال مجلس الأمن ، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى في حق الأطفال |
Prévoit la distribution, lors des consultations officieuses, des communiqués de presse du Secrétaire général concernant les questions dont le Conseil est saisi. | UN | تعميم البيانات للأمين العام بشأن المسائل التي يتناولها المجلس في المشاورات غير الرسمية. |
Il va sans dire que ces préoccupations doivent être évaluées en fonction des besoins véritables en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales et des situations dont le Conseil est saisi. | UN | وغني عن القول إنه يتعين أن تقاس هذه الشواغل إزاء خلفية الاحتياجات الفعلية فـي مجـال صون السلم واﻷمن الدوليين، والحالات التي هي قيد نظر المجلس. |
Le 28 juillet 2005, lors de consultations officieuses et au titre du point intitulé < < Questions diverses > > , le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Louise Arbour, a présenté au Conseil un exposé sur la composante droits de l'homme des questions dont le Conseil est saisi. | UN | مسائل أخرى - في 28 تموز/يوليه 2005، وخلال المشاورات غير الرسمية الجارية في إطار بند " مسائل أخرى " من جدول الأعمال، قدمت لويز أربور، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، إحاطة إلى المجلس بشأن البعد المتعلق بحقوق الإنسان من المسائل المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
Prie le Secrétaire général de suivre et de surveiller la tenue de tels engagements par les parties à des conflits armés dont le Conseil est saisi, pour lesquelles le viol et d'autres formes de violence sexuelle sont des formes de comportement systématiques et de l'en informer régulièrement dans ses rapports et exposés sur la question; | UN | يطلب من الأمين العام أن يتتبّع ويرصد تنفيذ هذه الالتزامات من قِبل أطراف النـزاعات المسلّحة المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن التي تقوم بأعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بشكل نمطي، وأن يطلع المجلس بانتظام على آخر المستجدّات في التقارير والإحاطات ذات الصلة؛ |
Il serait en outre très utile que ces rapports contiennent une évaluation des situations dont le Conseil est saisi. | UN | علاوة على ذلك، فإنه سيكون من المفيد جدا أن تتضمن هذه التقارير تقييما للحالات التي يبقيها المجلس قيد نظره. |
Conformément à la procédure établie, je vous informe que le Gouvernement cubain souhaite que les quatre questions suivantes portées à l'attention du Conseil de sécurité soient maintenues sur la liste des questions dont le Conseil est saisi : | UN | ووفقا للإجراء المعمول به، أود أن أبلغكم برغبة حكومة جمهورية كوبا في أن تبقي ضمن قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن المواضيع الأربعة التالية التي عرضتها جمهورية كوبا لينظر فيها المجلس: |
le Conseil est saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire de la trente-huitième session qui figure dans le document IDB.38/1 et qui est fondé sur l'ordre du jour provisoire adopté dans sa décision IDB.37/Dec.8. | UN | يقدَّم إلى المجلس في الوثيقة IDB.38/1 جدول أعمال مؤقت للدورة الثامنة والثلاثين لكي يقرّه. ويستند هذا الجدول إلى جدول الأعمال المؤقت الذي اعتُمد في المقرّر م ت ص-37/م-8. |
Toutes les questions de paix et de sécurité internationales dont le Conseil est saisi intéressent les pays en développement et les pays en transition. | UN | إن جميــع المسائل الخاصة بالسلم واﻷمــن الدوليين التـي يبحثها المجلس حاليا تتعلق ببلدان ناميــة أو ببلــدان في حالــة انتقال. |